Commit dcc48e79 authored by Tim-Philipp Müller's avatar Tim-Philipp Müller 🐠

Update translations

parent 61f2d9b0
......@@ -5,10 +5,10 @@
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:53+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-28 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -17,802 +17,990 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "打印 GStreamer 版本"
#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "打印可用的调试类别并退出"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
#: gst/gst.c:260
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "级别"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:264
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "列表"
#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "禁止彩色的调试信息输出"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
#: gst/gst.c:273
msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "禁止调试"
#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "开启详细的插件载入分析"
#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "冒号分隔的包含插件的路径"
#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "路径"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
#: gst/gst.c:288
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "插件"
#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "禁止更新寄存器"
#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer 选项"
#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "显示 GStreamer 选项"
#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "未知选项"
#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
#: gst/gsterror.c:137
msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
msgstr "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "无法初始化支持库。"
#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "无法关闭支持库。"
#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "无法配置支持库。"
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "编码错误。"
#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "资源未找到。"
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "资源忙或不可用。"
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "无法打开资源读取。"
#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "无法打开资源写入。"
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "无法打开资源读取和写入。"
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "无法关闭资源。"
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "无法从资源阅读。"
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "无法写入资源。"
#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "无法在资源上执行搜索。"
#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "无法在资源上同步。"
#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "资源上无剩余空间。"
#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "无权访问资源。"
#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "无法确定流类型。"
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "无法解码流。"
#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "无法编码流。"
#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "无法解码多工传送的流。"
#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "无法编码多工传送的流。"
#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "此流的格式错误。"
#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "此为加密流且不支持解密。"
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
#: gst/gsterror.c:265
msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "域 %s 无错误信息。"
#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "标题"
#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "公用标题"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "排序后的标题名"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "用于排序的公用标题"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "艺术家"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "负责录制的个人"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家"
#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "用于排序的负责录制的人名"
#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "专辑"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "包含此数据的专辑"
#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "排序后的专辑名"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "用于排序的专辑名"
#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "艺术家列表"
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "排序后的艺术家名"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "日期"
#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "日期和时间"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "流派"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "此数据所属的流派"
#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "注释"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "注释数据的任意文本"
#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "更多注释"
#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "音轨编号"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "收藏集中的音轨编号"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "音轨数"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "碟片编号"
#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "收藏集中的碟片编号"
#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "碟片数"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "位置"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "主页"
#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "描述"
#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "描述数据内容的简要文本"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "版本"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "此数据的版本"
#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "组织"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "版权"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告"
#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "版权 uri"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "数据的版权警告 URI"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "编码者为"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "进行编码的人或组织"
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "联系人"
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "联系人信息"
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "许可证"
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "数据许可证"
#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "许可证 uri"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "数据许可证的 URI"
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "演奏者"
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "演奏者"
#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "作曲人"
#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "负责录制的人"
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "指挥"
#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "现场指挥/演奏者"
#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "时期"
#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "编码"
#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "数据以...编码存储"
#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "视频编码"
#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "视频数据以...编码存储"
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "音频编码"
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音频数据以...编码存储"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "字幕编码"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "字幕编码数据保存在"
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "容器格式"
#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "用于储存数据的容器格式"
#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "比特率"
#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "名义比特率"
#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "名义比特率(比特/秒)"
#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最小比特率"
#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最小比特率(比特/秒)"
#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最大比特率"
#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最大比特率(比特/秒)"
#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "编码器"
#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "用于编码此流的编码器"
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "编码器版本"
#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "用于编码此流的编码器版本"
#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "序列号"
#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "音轨的序列号"
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "重放增益音轨增益"
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "音轨增益(db)"
#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "重放增益音轨峰值"
#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "音轨峰值"
#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "重放增益专辑增益"
#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "专辑增益(db)"
#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "回放增益专辑峰值"
#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "专辑峰值"
#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "回放增益参考级别"
#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "语言代码"
#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "语言名称"
#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "图像"
#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "有关此流的图像"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"