fur.po 14.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
10 11 12 13 14 15 16
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
17
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 19 20 21 22 23 24 25 26
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr "Servidôr Jack no cjatât"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""

37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' di '%s'"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"

msgid "No URL set."
msgstr "Nissun URL stabilît."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
57 58 59 60 61
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in "
"maniere inspietade."
62 63 64 65

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
66 67 68
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."

69 70 71
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""

72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
82 83
msgstr ""
"Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Dimension atom no valide."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
97 98 99 100 101 102
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un "
"plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
103

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
104 105 106 107 108 109 110 111
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui "
"protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di "
"estension RTSP par GStreamer."
112

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
113 114 115 116 117 118
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
"doprât di une altre aplicazion."
119

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
120 121 122 123 124 125
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par "
"vierzi il dispositîf."
126 127 128 129

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
130 131 132 133 134 135
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open "
"Sound System no je supuartade di chest element."
136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Erôr di riproduzion audio."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
149 150 151 152 153 154
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par "
"vierzi il dispositîf."
155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."

msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"

msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
171 172 173
msgstr ""
"No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il "
"dispositîf '%s' al pues lavorâ"
174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf  '%s'"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."

187 188 189 190 191 192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"

#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr ""

195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"

#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr ""

211 212 213 214 215 216 217 218
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"

219 220 221 222 223
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"

msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
224 225 226
msgstr ""
"Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di "
"fotograms."
227 228 229 230 231 232 233 234

msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."

#, fuzzy
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
235
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
236 237 238
msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât"

#, fuzzy
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
239
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252
msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""

msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
253 254
msgstr ""
"No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289

#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."

#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."

#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"

290 291
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
292 293
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"

294 295
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
296 297 298 299 300 301 302 303
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"

msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr ""

msgid "Failed to process frame."
msgstr "Impussibil processâ fotogram."

304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"

msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr ""

315
#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
316 317 318 319 320 321
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver "
"v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
322 323 324 325 326 327 328

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
329 330 331
msgstr ""
"No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf "
"'%s'."
332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."

#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
375 376 377
msgstr ""
"No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
"'%s'."
378 379 380

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
381 382 383
msgstr ""
"No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf "
"'%s' a %lu Hz."
384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
399 400 401
msgstr ""
"No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
"un dispositîf radio"
402 403

#, c-format
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
404 405 406 407 408
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi "
"un dispositîf radio"
409 410 411 412 413 414 415 416 417 418

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475

#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
#~ msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"

#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Sorzint regjistrazion"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfon"

#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linie di jentrade"

#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "CD interni"

#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF jentrade"

#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 jentrade"

#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 jentrade"

#~ msgid "Codec Loopback"
#~ msgstr "Loopback Codec"

#~ msgid "SunVTS Loopback"
#~ msgstr "Loopback SunVTS"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volum"

#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Vuadagn"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Casse incorporade"

#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "Cufis"

#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Linie di jessude"

#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF jessude"

#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 jessude"

#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 jessude"