Commit df4079a1 authored by Sebastian Dröge's avatar Sebastian Dröge 🍵
Browse files

po: Update translations

parent 875fc630
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hr hu id it ja lt lv mt nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr fur gl hr hu id it ja lt lv mt nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
This diff is collapsed.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FABIO TOMAT <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-17 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found"
msgstr "Servidôr Jack no cjatât"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "No si è rivâts a decodificâ la imagjin JPEG"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' di '%s'"
#: ext/shout2/gstshout2.c:566
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impussibil conetisi al servidôr"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:896
msgid "No URL set."
msgstr "Nissun URL stabilît."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1211
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Il servidôr nol supuarte la ricercje."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1265
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Impussibil risolvi il non dal servidôr."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1271
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Impussibil stabilî la conession al servidôr."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1276
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "No si è rivâts a configurâ la conession sigure."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1284
msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Al è capitât un erôr di rêt o il servidôr al à sierât la conession in maniere inspietade."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1291
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Il servidôr al à inviât dâts sbaliâts."
#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nissun o invalit audio in jentrade, il flus AVI al sarà ruvinât."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:664 gst/isomp4/qtdemux.c:668
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Chest file nol conten flus riprodusibii."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:714 gst/isomp4/qtdemux.c:6165
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6232 gst/isomp4/qtdemux.c:6521
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Chest file nol è valit e nol pues jessi riprodot."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2737
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Impussibil riprodusi il flus par vie che al è cifrât cun PlayReady DRM."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3854 gst/isomp4/qtdemux.c:7254
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7261 gst/isomp4/qtdemux.c:8095
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8524 gst/isomp4/qtdemux.c:8531
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10896
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Chest file al è ruvinât e nol pues jessi riprodot."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4096
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Dimension atom no valide."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4174
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Chest file nol è complet e nol pues jessi riprodot."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:9505
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "il video in chest file al podarès no funzionâ ben."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10937
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Chest file al conten masse flus. Si riprodusarà nome i prins %d"
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6433
msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
msgstr "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di instalâ un plugin di estension RTSP par GStreamer pai flus Real media."
#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6438
msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
msgstr "Nissun flus supuartât al è stât cjatât. Al podarès coventâ di permeti plui protocoi di traspuart o in alternative al podarès mancjâ il just plugin di estension RTSP par GStreamer."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
#: sys/oss/gstosssink.c:384
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è doprât di une altre aplicazion."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
#: sys/oss/gstosssink.c:391
msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. No si à i permès par vierzi il dispositîf."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Cheste version di Open Sound System no je supuartade di chest element."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "La riproduzion no je supuartade di chest dispositîf audio."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error."
msgstr "Erôr di riproduzion audio."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "La regjistrazion no je supuartade di chest dispositîf audio."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio."
#: sys/oss/gstosssrc.c:376
msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. No si à i permès par vierzi il dispositîf."
#: sys/oss/gstosssrc.c:384
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "Dispositîf CoreAudio no cjatât"
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Nol è stât pussibil vierzi il dispositîf CoreAudio"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source"
msgstr "Sorzint regjistrazion"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In"
msgstr "Linie di jentrade"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD"
msgstr "CD interni"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF jentrade"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 jentrade"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 jentrade"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Loopback Codec"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Loopback SunVTS"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain"
msgstr "Vuadagn"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Casse incorporade"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone"
msgstr "Cufis"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out"
msgstr "Linie di jessude"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF jessude"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 jessude"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 jessude"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Erôr tal lei %d byte dal dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "No si è rivâts a fâ la liste dai pussibii formâts video cui cuai il dispositîf '%s' al pues lavorâ"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2880
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Impussibil mapâ i buffer dal dispositîf '%s'"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2888
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte il metodi IO %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2895
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Il driver dal dispositîf '%s' nol supuarte nissun metodi IO cognossût."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3518 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3529
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Il dispositîf '%s' al è ocupât"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3535 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3547
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ a %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3558
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Il dispositîf '%s' nol pues caturâ tal formât specificât"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3571
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr ""
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3582
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Impussibil otignî i parametris sul dispositîf '%s'"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3590
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Il dispositîf video nol à acetât la gnove impostazion de frecuence di fotograms."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3712
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Il dispositîf video nol à furnît un formât di jessude."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3718
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Il dispositîf video al à tornât dimensions no validis."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3726
#, fuzzy
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Il dispositîf video al dopre un metodi di interlazament no supuartât"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3733
#, fuzzy
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Il dispositîf video al dopre un formât pixel no supuartât."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4160
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4166
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Il dispositîf video nol à sugjerît nissune dimension di buffer."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4181
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a vê impostazions dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Erôr tal otignî li funzionalitâts pal dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un sintonizadôr."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "No si è rivâts a vê lis jentradis radio sul dispositîf '%s'. "
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "No si è rivâts a stabilî la jentrade %d sul dispositîf %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a cambiâ il stât di cidin pal dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:620
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:530 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "No si è rivâts a assegnâ la memorie domandade."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Il convertidôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jentrade supuartâts"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Il codificadôr sul dispositîf %s nol à formâts di jessude supuartâts"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:723
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr ""
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:731
msgid "Failed to process frame."
msgstr "Impussibil processâ fotogram."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Erôr tal otignî lis funzionalitâts pal dispositîf '%s': nol è un driver v4l2. Controle se al è un driver v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "No si è rivâts a interogâ i atribûts di jentrade %d tal dispositîf %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a otignî la impostazion dal sintonizadôr %d sul dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a interogâ la norme sul dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a vê i atribûts dai controi sul dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Impussibil identificâ il dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Chest nol è un dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf '%s' par lei e scrivi."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di cature."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf di jessude."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Il dispositîf '%s' nol è un dispositîf M2M."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr ""
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a stabilî la norme pal dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a otignî la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "No si è rivâts a meti la frecuence atuâl dal sintonizadôr pal dispositîf '%s' a %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a vê la fuarce dal segnâl pal dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a vê il valôr pal control %d sul dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "No si è rivâts a meti il valôr %d pal control %d sul dispositîf '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "No si è rivâts a vê la jentrade atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi un dispositîf radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "No si è rivâts a vê la jessude atuâl sul dispositîf '%s'. Al podarès jessi un dispositîf radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "No si è rivâts a stabilî la jessude %d sul dispositîf %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Il cambiâ la risoluzion dilunc la vore nol è ancjemò supuartât."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Impussibil operâ cence un orloi"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment