# German po translation of the gtk-spice package. # Copyright (C) 2009-2016 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk-spice package. # Copyright of this file © 2017 Chris Leick . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-spice 0.33-3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gtk-spice@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-02 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-15 19:05+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/channel-main.c:1858 # https://de.wikipedia.org/wiki/Software-Agent msgid "The spice agent cancelled the file transfer" msgstr "Der Spice-Agent hat die Dateiübertragung abgebrochen." #: ../src/channel-main.c:1862 msgid "The spice agent reported an error during the file transfer" msgstr "Der Spice-Agent meldete während der Dateiübertragung einen Fehler." #: ../src/channel-usbredir.c:900 #, c-format msgid "usbredir protocol parse error for %s" msgstr "Usbredir-Protokollauswertungsfehler für %s" #: ../src/channel-usbredir.c:905 #, c-format msgid "%s rejected by host" msgstr "%s vom Host zurückgewiesen" #: ../src/channel-usbredir.c:910 #, c-format msgid "%s disconnected (fatal IO error)" msgstr "%s getrennt (schwerwiegender E/A-Fehler)" #: ../src/channel-usbredir.c:914 #, c-format msgid "Unknown error (%d) for %s" msgstr "unbekannter Fehler (%d) für %s" #: ../src/desktop-integration.c:104 msgid "Automounting has been inhibited for USB auto-redirecting" msgstr "" "Automatisches Einhängen wurde für automatische USB-Weiterleitung verhindert." #: ../src/spice-channel.c:1126 msgid "Authentication failed: password and username are required" msgstr "" "Authentifizierung fehlgeschlagen: Passwort und Benutzername sind erforderlich." #: ../src/spice-channel.c:1131 msgid "Authentication failed: username is required" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: Benutzername ist erforderlich." #: ../src/spice-channel.c:1136 ../src/spice-channel.c:1146 msgid "Authentication failed: password is required" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: Passwort ist erforderlich." #: ../src/spice-channel.c:1141 msgid "Authentication failed: password is too long" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: Passwort ist zu lang." #: ../src/spice-cmdline.c:36 msgid "Spice server uri" msgstr "Spice-Server-URI" #: ../src/spice-cmdline.c:37 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-cmdline.c:43 msgid "Spice server address" msgstr "Spice-Server-Adresse" #: ../src/spice-cmdline.c:44 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-cmdline.c:50 msgid "Spice server port" msgstr "Spice-Server-Port" #: ../src/spice-cmdline.c:51 ../src/spice-cmdline.c:58 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-cmdline.c:57 msgid "Spice server secure port" msgstr "Spice-Server-Sicherheitsport" #: ../src/spice-cmdline.c:64 msgid "Server password" msgstr "Server-Passwort" #: ../src/spice-cmdline.c:65 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-cmdline.c:76 msgid "Spice connection options:" msgstr "Spice-Verbindungsoptionen:" #: ../src/spice-cmdline.c:77 msgid "Show Spice options" msgstr "Spice-Optionen anzeigen" #: ../src/spice-option.c:65 #, c-format msgid "missing color depth, must be 16 or 32" msgstr "fehlende Farbtiefe, muss 16 oder 32 sein" #: ../src/spice-option.c:81 #, c-format msgid "invalid color depth (%s), must be 16 or 32" msgstr "ungültige Farbtiefe (%s), muss 16 oder 32 sein" #: ../src/spice-option.c:101 #, c-format msgid "" "invalid effect name (%s), must be 'wallpaper', 'font-smooth', 'animation' or " "'all'" msgstr "" "ungültiger Effektname (%s), muss »wallpaper«, »font-smooth«, »animation« oder " "»all« sein" #: ../src/spice-option.c:125 #, c-format msgid "invalid channel name (%s), valid names: all, %s" msgstr "ungültiger Kanalname (%s), gültige Namen: all, %s" #: ../src/spice-option.c:173 #, c-format msgid "Image compression algorithm %s not supported" msgstr "Bildkomprimierungsalgorithmus %s nicht unterstützt" #: ../src/spice-option.c:195 msgid "Force the specified channels to be secured" msgstr "erzwingt die Absicherung der angegebenen Kanäle" #: ../src/spice-option.c:197 msgid "Disable guest display effects" msgstr "deaktiviert Gastanzeigeeffekte" #: ../src/spice-option.c:199 msgid "Guest display color depth" msgstr "Gastanzeigefarbtiefe" #: ../src/spice-option.c:201 # https://de.wikipedia.org/wiki/Certificate_Trust_Store msgid "Truststore file for secure connections" msgstr "Truststore-Datei für sichere Verbindungen" #: ../src/spice-option.c:201 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-option.c:203 msgid "Subject of the host certificate (field=value pairs separated by commas)" msgstr "" "Gegenstand des Host-Zertifikats (durch Kommas getrennte Feld=Wert-Paare)" #: ../src/spice-option.c:203 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-option.c:205 msgid "Disable audio support" msgstr "deaktiviert Audiounterstützung" #: ../src/spice-option.c:207 msgid "Enable smartcard support" msgstr "aktiviert Smartcard-Unterstützung" #: ../src/spice-option.c:209 msgid "" "Certificates to use for software smartcards (field=values separated by " "commas)" msgstr "" "Zertifikate, die für Software-Smartcards verwendet werden (durch Kommas " "getrennte Feld=Wert-Paare)" #: ../src/spice-option.c:209 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-option.c:211 msgid "" "Path to the local certificate database to use for software smartcard " "certificates" msgstr "" "Pfad zur lokalen Zertifikatdatenbank, die für Software-Smartcard-Zertifikate " "verwendet wird" #: ../src/spice-option.c:211 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-option.c:213 msgid "Disable USB redirection support" msgstr "deaktiviert die Unterstützung von USB-Weiterleitung" #: ../src/spice-option.c:218 msgid "Filter selecting USB devices to be auto-redirected when plugged in" msgstr "" "Filter zur Auswahl von USB-Geräten, die beim Einstecken automatisch " "weitergeleitet werden" #: ../src/spice-option.c:218 ../src/spice-option.c:220 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-option.c:220 msgid "Filter selecting USB devices to redirect on connect" msgstr "" "Filter zur Auswahl von USB-Geräten, die beim Verbinden weitergeleitet werden" #: ../src/spice-option.c:222 msgid "Image cache size" msgstr "Größe des Bilderzwischenspeichers" #: ../src/spice-option.c:222 ../src/spice-option.c:224 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-option.c:224 msgid "Glz compression history size" msgstr "Glz-Komprimierungs-Chronikgröße" #: ../src/spice-option.c:226 msgid "Shared directory" msgstr "gemeinsam benutztes Verzeichnis" #: ../src/spice-option.c:226 msgid "" msgstr "" #: ../src/spice-option.c:228 msgid "Preferred image compression algorithm" msgstr "bevorzugter Bildkomprimierungsalgorithmus" #: ../src/spice-option.c:236 msgid "Enable Spice-GTK debugging" msgstr "Spice-GTK-Fehlersuche aktivieren" #: ../src/spice-option.c:238 msgid "Display Spice-GTK version information" msgstr "Spice-GTK-Versionsinformationen anzeigen" #: ../src/spice-option.c:243 msgid "Spice Options:" msgstr "Spice-Optionen:" #: ../src/spice-option.c:243 msgid "Show Spice Options" msgstr "Spice-Optionen anzeigen" #: ../src/usb-device-manager.c:365 ../src/usb-device-manager.c:1955 msgid "USB redirection support not compiled in" msgstr "USB-Weiterleitungsunterstützung nicht einkompiliert" #: ../src/usb-device-manager.c:1641 msgid "Device was not found" msgstr "Gerät wurde nicht gefunden." #: ../src/usb-device-manager.c:1657 msgid "No free USB channel" msgstr "kein freier USB-Kanal" #: ../src/usb-device-manager.c:1892 msgid "USB redirection is disabled" msgstr "USB-Weiterleitung ist deaktiviert." #: ../src/usb-device-manager.c:1898 msgid "The connected VM is not configured for USB redirection" msgstr "Die verbundene VM ist nicht für USB-Weiterleitung konfiguriert." #: ../src/usb-device-manager.c:1920 msgid "Some USB devices were not found" msgstr "Einige USB-Geräte wurden nicht gefunden." #: ../src/usb-device-manager.c:1930 msgid "Some USB devices are blocked by host policy" msgstr "Einige USB-Geräte werden per Host-Richtlinie blockiert." #: ../src/usb-device-manager.c:1948 msgid "There are no free USB channels" msgstr "Es gibt keine freien USB-Kanäle." #: ../src/usb-device-manager.c:2004 #, c-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "%s %s %s bei %d-%d" #: ../src/usb-device-widget.c:207 msgid "Select USB devices to redirect" msgstr "Auswahl des USB-Geräts zum Weiterleiten" #: ../src/usb-device-widget.c:420 #, c-format msgid "Select USB devices to redirect (%d free channel)" msgstr "Auswahl des USB-Geräts zum Weiterleiten (%d freier Kanal)" #: ../src/usb-device-widget.c:421 #, c-format msgid "Select USB devices to redirect (%d free channels)" msgstr "Auswahl des USB-Geräts zum Weiterleiten (%d freie Kanäle)" #: ../src/usb-device-widget.c:439 msgid "Redirecting USB Device..." msgstr "USB-Gerät wird weitergeleitet …" #: ../src/usb-device-widget.c:447 msgid "No USB devices detected" msgstr "keine USB-Geräte gefunden" #: ../src/usbutil.c:293 msgid "USB" msgstr "USB" #: ../src/usbutil.c:295 msgid "Device" msgstr "Gerät"