pt_BR.po 18.4 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
2
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
5 6 7 8 9
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
14 15
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
16
"Language: pt_BR\n"
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Master"
msgstr "Principal"

msgid "Bass"
msgstr "Grave"

msgid "Treble"
msgstr "Agudo"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"

msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

msgid "PC Speaker"
msgstr "Alto-falante do PC"

msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

msgid "Capture"
msgstr "Captura"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
65 66 67 68 69 70
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
85 86 87 88 89 90
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
109 110
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
111

112
msgid "Could not determine type of stream"
113
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
114

115 116
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
117 118 119

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
120 121
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
122

123
#, c-format
124
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
126 127

msgid "The autovideosink element is missing."
128
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
129

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
130
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
131
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
132
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
133

134
#, c-format
135
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
137 138

msgid "The autovideosink element is not working."
139
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
140 141

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
142
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
143

144
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
145
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
146

147
#, c-format
148
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
150 151

msgid "The autoaudiosink element is missing."
152
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
153

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
154
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
155
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
156
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
157

158
#, c-format
159
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
161 162

msgid "The autoaudiosink element is not working."
163
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
164

165
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
166 167
msgstr ""
"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
168

169 170 171 172
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

173 174 175 176 177 178 179
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

180 181 182 183 184 185 186
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

187 188 189
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

190 191 192 193
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

194 195 196
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

197 198 199 200
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
201
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

233
msgid "capturing shutter speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
234
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
235 236

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
237
msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
238 239

msgid "capturing focal ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
240
msgstr "taxa focal ao capturar"
241 242

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
243
msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
244 245

msgid "capturing focal length"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
246
msgstr "distância focal ao capturar"
247 248

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
249
msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
250 251

msgid "capturing digital zoom ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
252
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
253 254

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
255
msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
256 257

msgid "capturing iso speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
258
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
259 260

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
261
msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
262 263

msgid "capturing exposure program"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
264
msgstr "programa de exposição ao capturar"
265 266

msgid "The exposure program used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
267
msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
268 269

msgid "capturing exposure mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
270
msgstr "modo de exposição ao capturar"
271 272

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
273
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
274

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
275 276 277 278 279 280 281 282
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "modo de exposição ao capturar"

#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"

283
msgid "capturing scene capture type"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
284
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
285 286

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
287
msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
288 289

msgid "capturing gain adjustment"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
290
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
291 292

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
293
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
294 295

msgid "capturing white balance"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
296
msgstr "balanço de branco ao capturar"
297 298

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
299
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
300 301

msgid "capturing contrast"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
302
msgstr "contraste ao capturar"
303 304 305

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
306
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
307 308

msgid "capturing saturation"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
309
msgstr "saturação ao capturar"
310 311 312

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
313
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
314

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
315
msgid "capturing sharpness"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
316
msgstr "nitidez ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
317 318 319

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
320
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
321

322
msgid "capturing flash fired"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
323
msgstr "disparar flash ao capturar"
324

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
325
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
326
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
327 328

msgid "capturing flash mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
329
msgstr "modo de flash ao capturar"
330

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
331
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
332
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
333 334

msgid "capturing metering mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
335
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
336 337 338 339

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
340 341
"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
"imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
342 343

msgid "capturing source"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
344
msgstr "fonte ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
345 346

msgid "The source or type of device used for the capture"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
347
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
348 349

msgid "image horizontal ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
350
msgstr "PPI horizontal da imagem"
351 352 353

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
354
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
355 356

msgid "image vertical ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
357
msgstr "PPI vertical da imagem"
358 359 360

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
361
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
362

363 364 365 366 367 368
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
408 409 410
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
411 412 413
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV sem compressão"
414

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
415 416 417
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
418

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
419 420
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
421 422
msgstr "YUV sem compressão"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
423 424
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
425 426 427 428 429 430
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
431 432 433
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV sem compressão"
434

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
517 518 519
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Áudio PCM Raw"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

559 560
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
561

562 563
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
564

565 566
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
567

568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
#~ "de mídia não é reconhecido."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
619

620 621 622 623 624 625
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."

626 627 628 629 630 631 632 633 634
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

635 636 637 638
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
639
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
640 641

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
642
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
643 644 645 646 647 648 649

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
650 651
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."