pt_BR.po 18.7 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
2
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
5 6 7 8 9
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:45+0100\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
14 15
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
16
"Language: pt_BR\n"
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
32 33 34 35 36 37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
52 53 54 55 56 57
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
76 77
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
78

79
msgid "Could not determine type of stream"
80
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
81

82 83
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
84 85 86

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
87 88
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
89

90
#, c-format
91
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
93 94

msgid "The autovideosink element is missing."
95
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
96

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
97
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
98
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
99
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
100

101
#, c-format
102
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
104 105

msgid "The autovideosink element is not working."
106
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
107 108

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
109
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
110

111
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
112
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
113

114
#, c-format
115
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
117 118

msgid "The autoaudiosink element is missing."
119
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
120

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
121
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
122
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
123
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
124

125
#, c-format
126
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
128 129

msgid "The autoaudiosink element is not working."
130
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
131

132
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
133 134
msgstr ""
"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
135

136 137 138 139
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

140 141 142 143 144 145 146
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

147 148 149 150 151 152 153
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

154 155 156
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

157 158 159 160
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

161 162 163
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

164 165 166 167
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
168
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

200
msgid "capturing shutter speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
201
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
202 203

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
204
msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
205 206

msgid "capturing focal ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
207
msgstr "taxa focal ao capturar"
208 209

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
210
msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
211 212

msgid "capturing focal length"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
213
msgstr "distância focal ao capturar"
214 215

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
216
msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
217 218

msgid "capturing digital zoom ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
219
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
220 221

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
222
msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
223 224

msgid "capturing iso speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
225
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
226 227

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
228
msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
229 230

msgid "capturing exposure program"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
231
msgstr "programa de exposição ao capturar"
232 233

msgid "The exposure program used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
234
msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
235 236

msgid "capturing exposure mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
237
msgstr "modo de exposição ao capturar"
238 239

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
240
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
241

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
242 243 244 245 246 247 248 249
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "modo de exposição ao capturar"

#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"

250
msgid "capturing scene capture type"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
251
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
252 253

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
254
msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
255 256

msgid "capturing gain adjustment"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
257
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
258 259

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
260
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
261 262

msgid "capturing white balance"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
263
msgstr "balanço de branco ao capturar"
264 265

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
266
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
267 268

msgid "capturing contrast"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
269
msgstr "contraste ao capturar"
270 271 272

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
273
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
274 275

msgid "capturing saturation"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
276
msgstr "saturação ao capturar"
277 278 279

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
280
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
281

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
282
msgid "capturing sharpness"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
283
msgstr "nitidez ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
284 285 286

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
287
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
288

289
msgid "capturing flash fired"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
290
msgstr "disparar flash ao capturar"
291

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
292
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
293
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
294 295

msgid "capturing flash mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
296
msgstr "modo de flash ao capturar"
297

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
298
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
299
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
300 301

msgid "capturing metering mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
302
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
303 304 305 306

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
307 308
"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
"imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
309 310

msgid "capturing source"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
311
msgstr "fonte ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
312 313

msgid "The source or type of device used for the capture"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
314
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
315 316

msgid "image horizontal ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
317
msgstr "PPI horizontal da imagem"
318 319 320

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
321
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
322 323

msgid "image vertical ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
324
msgstr "PPI vertical da imagem"
325 326 327

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
328
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
329

330 331 332 333 334 335
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
msgid "Subtitle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

384 385 386 387 388 389
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
390 391 392
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
393 394 395
#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV sem compressão"
396

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
397 398 399
#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
400

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
401 402
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
403 404
msgstr "YUV sem compressão"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
405 406
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
407 408 409 410 411 412
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
413 414 415
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV sem compressão"
416

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
417 418 419
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Grave"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudo"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizador"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Entrada de linha"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfone"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Alto-falante do PC"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodução"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
532 533 534
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Áudio PCM Raw"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

574 575
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
576

577 578
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
579

580 581
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
582

583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
#~ "de mídia não é reconhecido."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
634

635 636 637 638 639 640
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."

641 642 643 644 645 646 647 648 649
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

650 651 652 653
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
654
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
655 656

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
657
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
658 659 660 661 662 663 664

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
665 666
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."