pt_BR.po 18 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
2
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
5 6 7 8 9
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
14 15
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
16
"Language: pt_BR\n"
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Master"
msgstr "Principal"

msgid "Bass"
msgstr "Grave"

msgid "Treble"
msgstr "Agudo"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"

msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

msgid "PC Speaker"
msgstr "Alto-falante do PC"

msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

msgid "Capture"
msgstr "Captura"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
65 66 67 68 69 70
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
85 86 87 88 89 90
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."

msgid "No filename given"
msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"

#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
117
msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
118 119 120 121 122 123

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
124 125
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
126 127 128 129

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"

130
msgid "Could not determine type of stream"
131
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
132

133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
153 154 155 156 157 158 159
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
"mídia não é reconhecido."
160

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
161 162 163 164 165 166
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
"deveria instalar os plug-ins necessários."
167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178

msgid "This is not a media file"
msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
179 180
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
181 182 183 184

msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

185
#, c-format
186
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
188 189

msgid "The autovideosink element is missing."
190
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
191

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
192
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
193
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
194
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
195

196
#, c-format
197
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
199 200

msgid "The autovideosink element is not working."
201
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
202 203

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
204
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
205

206
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
207
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
208

209
#, c-format
210
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
212 213

msgid "The autoaudiosink element is missing."
214
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
215

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
216
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
217
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
218
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
219

220
#, c-format
221
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
223 224

msgid "The autoaudiosink element is not working."
225
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
226

227
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
228 229
msgstr ""
"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
230

231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
248
msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
249 250 251

#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
252
msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
253 254 255 256 257 258 259 260 261

#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
262
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

294
msgid "capturing shutter speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
295
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
296 297

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
298
msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
299 300

msgid "capturing focal ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
301
msgstr "taxa focal ao capturar"
302 303

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
304
msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
305 306

msgid "capturing focal length"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
307
msgstr "distância focal ao capturar"
308 309

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
310
msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
311 312

msgid "capturing digital zoom ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
313
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
314 315

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
316
msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
317 318

msgid "capturing iso speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
319
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
320 321

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
322
msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
323 324

msgid "capturing exposure program"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
325
msgstr "programa de exposição ao capturar"
326 327

msgid "The exposure program used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
328
msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
329 330

msgid "capturing exposure mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
331
msgstr "modo de exposição ao capturar"
332 333

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
334
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
335

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
336 337 338 339 340 341 342 343
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "modo de exposição ao capturar"

#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"

344
msgid "capturing scene capture type"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
345
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
346 347

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
348
msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
349 350

msgid "capturing gain adjustment"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
351
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
352 353

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
354
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
355 356

msgid "capturing white balance"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
357
msgstr "balanço de branco ao capturar"
358 359

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
360
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
361 362

msgid "capturing contrast"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
363
msgstr "contraste ao capturar"
364 365 366

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
367
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
368 369

msgid "capturing saturation"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
370
msgstr "saturação ao capturar"
371 372 373

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
374
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
375

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
376
msgid "capturing sharpness"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
377
msgstr "nitidez ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
378 379 380

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
381
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
382

383
msgid "capturing flash fired"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
384
msgstr "disparar flash ao capturar"
385

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
386
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
387
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
388 389

msgid "capturing flash mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
390
msgstr "modo de flash ao capturar"
391

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
392
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
393
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
394 395

msgid "capturing metering mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
396
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
397 398 399 400

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
401 402
"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
"imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
403 404

msgid "capturing source"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
405
msgstr "fonte ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
406 407

msgid "The source or type of device used for the capture"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
408
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
409 410

msgid "image horizontal ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
411
msgstr "PPI horizontal da imagem"
412 413 414

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
415
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
416 417

msgid "image vertical ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
418
msgstr "PPI vertical da imagem"
419 420 421

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
422
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
423

424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
469 470 471
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV sem compressão"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"

msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Áudio PCM Raw"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"

msgid "No device specified."
msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
619

620 621 622 623 624 625 626 627 628
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

629 630 631 632
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
633
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
634 635

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
636
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
637 638 639 640 641 642 643

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
644 645
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."