pt_BR.po 18.9 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
2
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
4
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
5 6 7 8 9
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
10
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
12
"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
14 15
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
16
"Language: pt_BR\n"
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
32 33 34 35 36 37
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
38 39 40 41

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

42 43 44
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em estéreo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
55 56 57 58 59 60
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
61 62 63 64

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

65 66 67
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""

68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Não foi possível buscar no CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Não foi possível ler o CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
80 81 82 83 84
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."

85 86
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
87 88
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
89

90
msgid "Could not determine type of stream"
91
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
92

93 94
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
95

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
96 97 98
#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
99

100
#, c-format
101
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102
msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
103 104

msgid "The autovideosink element is missing."
105
msgstr "O elemento autovideosink está faltando."
106

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
107
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
108
msgid "Configured videosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
109
msgstr "O videosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
110

111
#, c-format
112
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113
msgstr "Os elementos autovideosink e %s não estão funcionando."
114 115

msgid "The autovideosink element is not working."
116
msgstr "O elemento autovideosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
117 118

msgid "Custom text sink element is not usable."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
119
msgstr "O elemento consumidor personalizado de texto não é utilizável."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
120

121
msgid "No volume control found"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
122
msgstr "Nenhum controle de volume encontrado"
123

124
#, c-format
125
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s estão faltando."
127 128

msgid "The autoaudiosink element is missing."
129
msgstr "O elemento autoaudiosink não está faltando."
130

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
131
#, c-format
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
132
msgid "Configured audiosink %s is not working."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
133
msgstr "O audiosink configurado %s não está funcionando."
Edward Hervey's avatar
Edward Hervey committed
134

135
#, c-format
136
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137
msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s não estão funcionando."
138 139

msgid "The autoaudiosink element is not working."
140
msgstr "O elemento autoaudiosink não está funcionando."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
141

142
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
143 144
msgstr ""
"Não é possível reproduzir um arquivo de texto sem vídeo ou visualização."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
145

146 147 148 149
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."

150 151 152 153 154 155 156
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "O URI \"%s\" é inválido."

157 158 159 160 161 162 163
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."

164 165 166
msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."

167 168 169 170
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
171 172 173
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"

174 175 176
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etiqueta ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Etiqueta APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Rádio on-line ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Sem Perdas"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH Sem Perdas"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificação Run-length"

msgid "Subtitle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formato de legendas TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de legendas Kate"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV sem compressão"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "YUV sem compressão"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV sem compressão"

#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Origem: CD de áudio"

msgid "DVD source"
msgstr "Origem: DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Origem: protocolo %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "decodificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "decodificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decodificador %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "codificador de vídeo RTP %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "codificador de áudio RTP %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "codificador RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexador %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificador %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento de origem desconhecida"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento consumidor desconhecido"

msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconhecido"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemento decodificador desconhecido"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento codificador desconhecido"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
339 340

msgid "Failed to read tag: not enough data"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
341
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372

msgid "track ID"
msgstr "ident. da trilha"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ident. da trilha no MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ident. do artista"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ident. do artista no MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ident. do álbum"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ident. do álbum no MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ident. do artista do álbum no MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"

373
msgid "capturing shutter speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
374
msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
375 376

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
377
msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
378 379

msgid "capturing focal ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
380
msgstr "taxa focal ao capturar"
381 382

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
383
msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
384 385

msgid "capturing focal length"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
386
msgstr "distância focal ao capturar"
387 388

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
389
msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
390 391

msgid "capturing digital zoom ratio"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
392
msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
393 394

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
395
msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
396 397

msgid "capturing iso speed"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
398
msgstr "velocidade ISO ao capturar"
399 400

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
401
msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
402 403

msgid "capturing exposure program"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
404
msgstr "programa de exposição ao capturar"
405 406

msgid "The exposure program used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
407
msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
408 409

msgid "capturing exposure mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
410
msgstr "modo de exposição ao capturar"
411 412

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
413
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
414

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
415 416 417 418 419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "modo de exposição ao capturar"

#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"

423
msgid "capturing scene capture type"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
424
msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
425 426

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
427
msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
428 429

msgid "capturing gain adjustment"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
430
msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
431 432

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
433
msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
434 435

msgid "capturing white balance"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
436
msgstr "balanço de branco ao capturar"
437 438

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
439
msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
440 441

msgid "capturing contrast"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
442
msgstr "contraste ao capturar"
443 444 445

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
446
"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
447 448

msgid "capturing saturation"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
449
msgstr "saturação ao capturar"
450 451 452

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
453
"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
454

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
455
msgid "capturing sharpness"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
456
msgstr "nitidez ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
457 458 459

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
460
"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
461

462
msgid "capturing flash fired"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
463
msgstr "disparar flash ao capturar"
464

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
465
msgid "If the flash fired while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
466
msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
467 468

msgid "capturing flash mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
469
msgstr "modo de flash ao capturar"
470

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
471
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
472
msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
473 474

msgid "capturing metering mode"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
475
msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
476 477 478 479

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
480 481
"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
"imagem"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
482 483

msgid "capturing source"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
484
msgstr "fonte ao capturar"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
485 486

msgid "The source or type of device used for the capture"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
487
msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
488 489

msgid "image horizontal ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
490
msgstr "PPI horizontal da imagem"
491 492 493

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
494
"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
495 496

msgid "image vertical ppi"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
497
msgstr "PPI vertical da imagem"
498 499 500

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
501
"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
502

503 504 505 506 507 508
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

Sebastian Dröge's avatar
Sebastian Dröge committed
509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Grave"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudo"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizador"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Entrada de linha"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfone"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Alto-falante do PC"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodução"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captura"

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
542 543 544
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."

Wim Taymans's avatar
Wim Taymans committed
545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Áudio PCM Raw"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"

584 585
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
586

587 588
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
589

590 591
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
592

593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
#~ "de mídia não é reconhecido."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
641

642 643 644 645 646 647
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."

648 649 650 651 652 653 654 655 656
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"queue2\"."

#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"typefind\"."

657 658 659 660
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir legendas de texto e subimagens."

#~ msgid "No Temp directory specified."
661
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
662 663

#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
664
#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
665 666 667 668 669 670 671

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
672 673
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Não foi especificado um nome de arquivo."