German Translation issue: "Als Ausweichoption setzen" should be "als Vorgabeoption setzen"
I would strongly suggest to change the German translation of "Set as fallback" from "Als Ausweichoption setzen" to "Als Vorgabeoption setzen". While technically, the current is an accurate translation, it is confusing to the user. "ausweichen" also means "to evade", which beg the question: evade what? If instead it is called "Vorgabe" or "Standard" it is much clearer that this simply sets the default in/output device which is used if you haven't specified differently.