lt.po 23.6 KB
Newer Older
1
# Lithuanian translation of NetworkManager.
2
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
5 6 7 8 9 10
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 14:36+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 12:41+0300\n"
13 14 15 16 17
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20

21 22 23
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Nepavyko pridėti VPN prisijungimo"
24

25 26 27 28 29 30 31
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Jūsų sistemoje nepavyko rasti tinkamos VPN programos. Susisiekite su savo "
"sistemos administratoriumi."
32

33 34 35
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nepavyko importuoti VPN prisijungimo"
36

37
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
38
#, c-format
39 40 41 42 43 44
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Nepavyko rasti tinkamo programos VPN ryšio tipui „%s“ failo „%s“ "
"importavimui. Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
45

46
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
47
#, c-format
48 49
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Klaida gaunant VPN prisijungimą „%s“"
50

51 52
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
53
msgid ""
54 55
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
56
msgstr ""
57 58
"Nepavyko rasti UI failų VPN ryšio tipui „%s“. Susisiekite su savo sistemos "
"administratoriumi."
59

60 61 62 63 64 65 66
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Ištrinti VPN prisijungimą „%s“?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
67
msgid ""
68 69 70
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
71
msgstr ""
72 73 74
"Visa informacija apie VPN prisijungimą „%s“ bus prarasta ir ateityje gali "
"reikėti, kad Jūsų sistemos administratorius suteiktų šią informaciją norint "
"sukurti naują prisijungimą."
75

76 77 78
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Nepavyko įkelti"
79

80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Nepavyko rasti kai kurių reikalingų resursų (glade failo)!"

#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Sukurti VPN prisijungimą"
95

96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Keisti VPN prisijungimą"
108

109 110 111
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Pridėti naują VPN prisijungimą"
112

113 114 115
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Ištrinti pasirinktą VPN prisijungimą"
116

117 118 119 120 121 122 123
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_ksportuoti"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Keisti pasirinktą VPN prisijunimą"
124

125 126 127
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Eksportuoti VPN nustatymus į failą"
128

129 130 131
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Eksportuoti pasirinktą VPN prisijungimą į failą"
132

133 134 135
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Valdyti virtualius privataus tinklo prisijungimus"
136

137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN prisijungimai"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40 bitų WEP"

#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104 bitų WEP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automatinis"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"

#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automatinis"

#: ../src/nm-ap-security.c:326
msgid "none"
msgstr "nėra"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
178
#, c-format
179 180 181 182
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"nepavyko suskurti netlink lizdo laidinių tinklo įrenginių stebėjimui - %s"
183

184
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
185 186
#, c-format
msgid ""
187
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
188
msgstr ""
189 190
"nepavyko susijungti su netlink lizdu laidinių tinklo įrenginių stebėjimui - %"
"s"
191

192 193 194
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416
msgid "operation took too long"
msgstr "operacija užtruko per ilgai"
195

196 197 198 199 200 201 202 203 204 205
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "gauti duomenys iš neteisingo siuntėjo tipo"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "gauti duomenys iš nesitikėto siuntėjo"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
206
msgstr ""
207
"lizdu buvo perduota per daug duomenų ir kai kurie duomenys buvo prarasti"
208

209 210 211
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida"
212

213 214 215
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 industrinis"
216

217 218 219
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA industrinis"
220

221 222 223
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
224

225 226
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Bevielio tinklo „%s“ slaptažodis"
227

228 229
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie bevielio tinklo „%s“."
230

231 232
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie laidinio tinklo."
233

234 235
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Klaida rodant prisijungimo informaciją:"
236

237 238
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nepavyko rasti kai kurių reikalingų resursų (glade rinkmenos)!"
239

240 241
#~ msgid "No active connections!"
#~ msgstr "Nėra aktyvių prisijungimų!"
242

243 244
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Laidinis tinklas (%s)"
245

246 247
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Bevielis tinklas (%s)"
248

249 250
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "NetworkManager įtaisas"
251

252 253 254 255 256 257
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Autorinės teisės © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Autorinės teisės © 2005-2006 Novell, Inc."
258

259 260 261 262 263
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimų vietos įtaisas Jūsų tinklo įrenginių ir prisijungimų valdymui."
264

265 266
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
267

268 269 270 271 272 273
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Autorinės teisės © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Autorinės teisės © 2005-2006 Novell, Inc."
274

275 276
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN prisijungimas nepavyko"
277

278 279
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "VPN prisijungimo „%s“ atverti nepavyko, nes nepavyko autentikuotis."
280

281 282
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN atverti nepavyko"
283

284 285 286 287 288 289
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“, nes nepavyko paleisti VPN "
#~ "programos."
290

291 292
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "VPN prisijungimo klaida"
293

294 295
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“ dėl prisijungimo klaidos."
296

297 298
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "VPN konfigūracijos klaida"
299

300 301
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
#~ msgstr "VPN prisijungimas „%s“ buvo neteisingai sukonfigūruotas."
302

303 304 305 306 307 308
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“, nes VPN serveris negrąžino "
#~ "adekvačios tinklo konfigūracijos."
309

310 311
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN prisijungimo pranešimas"
312

313 314 315 316 317 318
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikalingų resursų (nerasta glade "
#~ "rinkmena)."
319

320 321
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Tinklinis įrenginys „%s (%s)“ nepalaiko bevielio skanavimo."
322

323 324
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Tinklinis įrenginys „%s (%s)“ nepalaiko saitų aptikimo."
325

326 327
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Įrenginys %s ruošiamas laidiniam tinklui..."
328

329 330
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Įrenginys %s ruošiamas bevieliam tinklui „%s“..."
331

332 333
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Įrenginys %s konfigūruojamas laidiniam tinklui..."
334

335 336
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Bandoma prisijungti prie bevielio tinklo „%s“..."
337

338 339
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Bevielio tinklo „%s“ laukiama Tinklo rakto..."
340

341 342
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Laidinio tinklo prašoma adreso tinkle..."
343

344 345
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Bevielio tinklo „%s“ prašoma adreso tinkle..."
346

347 348
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Užbaigiamas prisijungimas prie laidinio tinklo..."
349

350 351
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Užbaigiamas prisijungimas prie bevielio tinklo „%s“..."
352

353 354
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "NetworkManager nepaleistas"
355

356 357
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos"
358

359 360
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Nėra tinklo prisijungimo"
361

362 363
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Bevielis tinklo prisijungimas"
364

365 366
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Prisijungti prie Ad-Hoc bevielio tinklo"
367

368 369
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Bevielio tinklo prisijungimas prie „%s“ (%d%%)"
370

371 372
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "VPN prisijungimas prie „%s“"
373

374 375
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "VPN prisijungimas prie „%s“"
376

377 378
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
#~ msgstr "_Prisijungti prie kito bevielio tinklo..."
379

380 381
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "Sukurti _naują bevielį tinklą..."
382

383 384
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN prisijungimai"
385

386 387
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "_Konfigūruoti VPN..."
388

389 390
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "_Atjungti VPN..."
391

392 393
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "_Dial Up prisijungimai"
394

395 396
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Prisijungti prie %s..."
397

398 399
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Atsijungti nuo %s..."
400

401 402
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Nerasta tinklinių įrenginių"
403

404 405
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "NetworkManager nepaleistas..."
406

407 408
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Įjungti _tinklą"
409

410 411
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "Įjungti _bevielį"
412

413 414
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Prisijungimo _informacija"
415

416 417
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"
418

419 420
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Apie"
421

422 423 424 425 426 427
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikiamų resursų. Toliau tęsti "
#~ "nebegalima.\n"
428

429 430
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "Atvira sistema"
431

432 433
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Viešas raktas"
434

435 436
#~ msgid "Automatic (Default)"
#~ msgstr "Automatiškas (numatytasis)"
437

438 439
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
440

441 442
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
443

444 445
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dinaminis WEP"
446

447 448
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
449

450 451
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgstr "WEP 64/128 bitų ASCII"
452

453 454
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128 bitų Hex"
455

456 457
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgstr "WEP 128 bitų slaptažodis"
458

459 460
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
461

462 463
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"
464

465 466
#~ msgid "WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA2 asmeninis"
467

468 469
#~ msgid "WPA Personal"
#~ msgstr "WPA asmeninis"
470

471 472
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientacija"
473

474 475
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Skydelio orientacija."
476

477 478
#~ msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgstr "Laidinis tinklas (%s)"
479

480 481
#~ msgid "_Wired Network"
#~ msgstr "_Laidinis tinklas"
482

483 484 485 486 487
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr[0] "Bevielis tinklas (%s)"
#~ msgstr[1] "Bevieliai tinklai (%s)"
#~ msgstr[2] "Bevielių tinklų (%s)"
488

489 490 491 492 493
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Bevielis tinklas"
#~ msgstr[1] "Bevieliai tinklai"
#~ msgstr[2] "Bevielių tinklų"
494

495 496
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (netinkamas Unikodas)"
497

498 499 500 501 502 503
#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
#~ "s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Jei nenurodyta kitaip, bevielio tinklo pavadinimas yra nustatytas į Jūsų "
#~ "kompiuterio vardą, %s, šifravimas neįjungtas."
504

505 506
#~ msgid "Create new wireless network"
#~ msgstr "Sukurti naują bevielį tinklą"
507

508 509 510 511 512
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
#~ "create."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite norimo sukurti bevielio tinklo pavadinimą ir saugumo nustatymus."
513

514 515
#~ msgid "Create New Wireless Network"
#~ msgstr "Sukurti naują bevielį tinklą"
516

517 518
#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Esantis bevielis tinklas"
519

520 521
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr "Įveskite bevielio tinklo, prie kurio norite jungtis, pavadinimą."
522

523 524
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
#~ msgstr "Prisijungti prie kito bevielio tinklo"
525

526 527
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Klaida jungiantis prie bevielio tinklo"
528

529 530 531 532 533 534
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Užklaustam bevieliui tinklui reikia saugumo ypatybių, kokių Jūsų "
#~ "aparatūra nepalaiko."
535

536 537
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“"
538

539 540 541 542 543 544
#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko rasti autentikacijos dialogo VPN prisijungimo tipui „%s“. "
#~ "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
545

546 547 548 549 550 551
#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida paleidžiant autentikacijos dialogą VPN prisijungimo tipui „%"
#~ "s“. Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
552

553 554
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
555

556 557 558 559 560
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktyvaus prisijungimo informacija</"
#~ "span>"
561

562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bevielis tinklas reikalauja "
#~ "slaptažodžio</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Norint prisijungti prie bevielio tinklo „%s“ reikalingas slaptažodis ar "
#~ "šifruotas raktas."
574

575 576 577 578 579 580 581 582 583 584
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sumažintas tinklo funkcionalumas</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  Jo funkcionalumas bus ribotas."
585

586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bevielio tinklo prisijungimo "
#~ "patvirtinimas</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs pasirinkote prisijungti prie bevielio tinklo „%s“. Jeigu esate tikri, "
#~ "kad šis bevielis tinklas saugus, spragtelėkite žemiau esantį žymimąjį "
#~ "langelį ir NetworkManager ateityje prisijungiant nereikalaus patvirtinimo."
600

601 602
#~ msgid "Anonymous Identity:"
#~ msgstr "Anoniminė tapatybė:"
603

604 605
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentikacija:"
606

607 608
#~ msgid "Broadcast Address:"
#~ msgstr "Transliacijos adresas:"
609

610 611
#~ msgid "CA Certificate File:"
#~ msgstr "CA sertifikato rinkmena:"
612

613 614
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prisi_jungti"
615

616 617
#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Kliento sertifikato rinkmena:"
618

619 620
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Prisijungimo informacija"
621

622 623
#~ msgid "Default Route:"
#~ msgstr "Numatytasis maršrutas:"
624

625 626
#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Paskirties adresas:"
627

628 629
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Tvarkyklė:"
630

631 632
#~ msgid "EAP Method:"
#~ msgstr "EAP metodas:"
633

634 635
#~ msgid "Hardware Address:"
#~ msgstr "Aparatinis adresas:"
636

637 638
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP adresas:"
639

640 641
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Tapatybė:"
642

643 644
#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Sąsaja:"
645

646 647
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Rakto tipas:"
648

649 650
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Raktas:"
651

652 653 654 655 656 657 658 659 660 661
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra\n"
#~ "WEP 128 bitų slaptažodis\n"
#~ "WEP 64/128 bitų Hex\n"
#~ "WEP 64/128 bitų ASCII\n"
662

663 664 665 666 667 668
#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Atvira sistema\n"
#~ "Viešas raktas"
669

670 671
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Kitas bevielis tinklas..."
672

673 674
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
675

676 677
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
678

679 680
#~ msgid "Primary DNS:"
#~ msgstr "Pirminis DNS:"
681

682 683
#~ msgid "Private Key File:"
#~ msgstr "Privataus rakto rinkmena:"
684

685 686
#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Privataus rakto slaptažodis:"
687

688 689
#~ msgid "Secondary DNS:"
#~ msgstr "Antrinis DNS:"
690

691 692
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
#~ msgstr "Pasirinkite CA sertifikato rinkmeną"
693

694 695
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Pasirinkite Kliento sertifikato rinkmeną"
696

697 698
#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Pasirinkite privataus rakto rinkmeną"
699

700 701
#~ msgid "Show key"
#~ msgstr "Rodyti raktą"
702

703 704
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "Rodyti slaptažodį"
705

706 707
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Rodyti slaptažodį"
708

709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781
#~ msgid "Show passwords"
#~ msgstr "Rodyti slaptažodžius"

#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Greitis:"

#~ msgid "Subnet Mask:"
#~ msgstr "Potinklio kaukė:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipas:"

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Naudotojo vardas:"

#~ msgid "Wireless Network Key Required"
#~ msgstr "Reikalingas bevielio tinklo raktas"

#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "Bevielis _adapteris:"

#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "_Visada pasitikėti šiuo bevieliu tinklu"

#~ msgid "_Don't remind me again"
#~ msgstr "_Daugiau man nepriminti"

#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "_Kaip atsarginį variantą naudoti šį tinklą"

#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "_Prisijungi prie tinklo"

#~ msgid "_Network Name:"
#~ msgstr "_Tinklo pavadinimas:"

#~ msgid "_Wireless Security:"
#~ msgstr "_Bevielis saugumas:"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Pasirinkite kokio tipo VPN prisijungimą norite sukurti."

#~ msgid "Connect to:"
#~ msgstr "Prisijungti prie:"

#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Sukurti VPN prisijungimą - 1 iš 2"

#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Sukurti VPN prisijungimą - 2 iš 2"

#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Baigti VPN prisijungimo kūrimą"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Šis vediklis padės Jums sukurti prisijungimą prie Virtualaus privataus "
#~ "tinklo (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs turėsite pateikti šiek tiek informacijos, tokios kaip IP adresai ir "
#~ "slaptažodžiai. Jei neturite šios informacijos, paprašykite jos savo "
#~ "sistemos administratoriaus."

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Jūs dabar prisijungę prie Ad-Hoc bevielio tinklo „%s“."

#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
#~ msgstr "Jūs dabar prisijungę prie bevielio tinklo „%s“."
782

783 784
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgstr "Jūs dabar prisijungę prie laidinio tinklo."
785

786 787
#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Prisijungta"
788

789 790
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Atjungta"
791

792 793
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Atsijungta nuo tinklo."
794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808

#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
#~ msgstr "Daugiau automatiškai nepaleisti tinklų įtaiso?"

#~ msgid ""
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
#~ "the next time you login.  Would you like to stop automatically running "
#~ "the networking applet on login?"
#~ msgstr ""
#~ "Tinklų įtaisas dabar bus išjungtas, tačiau kito prisijungimo metu vėl bus "
#~ "paleistas. Ar norite, kad jis prisijungimo metu daugiau nebūtų "
#~ "paleidžiamas automatiškai?"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Pašalinti"