gl.po 48 KB
Newer Older
Ignacio Casal's avatar
Ignacio Casal committed
1 2 3 4
# translation of gl.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5 6
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2010.
Ignacio Casal's avatar
Ignacio Casal committed
7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
10 11 12 13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-11 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Diéguez <Unknown>\n"
Ignacio Casal's avatar
Ignacio Casal committed
14
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
Ignacio Casal's avatar
Ignacio Casal committed
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 01:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVOS"

#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
msgid "SCOPE"
msgstr "AMBITO"

#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDEFINIDO"

#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "DBUS-SERVICE"

#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBXECTO"

#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#. 3
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "MARCADETEMPO"

#. 4
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"

#. 5
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONECTAR"

#. 6
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "READONLY"
msgstr "SO-LECTURA"
Ignacio Casal's avatar
Ignacio Casal committed
90

91
#: ../cli/src/connections.c:158
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
"  COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
"  down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
103 104 105 106 107 108 109 110
"Uso: nmcli con { ORDE | help }\n"
"  ORDE := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <id> | uuid <id> [iface <interface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
"timeout <timeout>]\n"
"  down id <id> | uuid <id>\n"
111

112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179
#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Erro: 'con list': %s"

#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erro: 'con list': %s; campos permitidos: %s"

#: ../cli/src/connections.c:208
msgid "Connection details"
msgstr "Detalles da conexión"

#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
msgid "system"
msgstr "sistema"

#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
msgid "user"
msgstr "usuario"

#: ../cli/src/connections.c:384
msgid "never"
msgstr "nunca"

#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "si"

#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "non"
180

181 182 183
#: ../cli/src/connections.c:458 ../cli/src/connections.c:501
msgid "System connections"
msgstr "Conexións do sistema"
184

185 186 187
#: ../cli/src/connections.c:463 ../cli/src/connections.c:514
msgid "User connections"
msgstr "Conexións do usuario"
188

189 190 191 192 193
#: ../cli/src/connections.c:475 ../cli/src/connections.c:1335
#: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1360
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1456
#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
#: ../cli/src/devices.c:1081
194 195
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
196
msgstr "Erro: falta o argumento %s"
197

198
#: ../cli/src/connections.c:488
199 200
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
201
msgstr "Erro: %s - non existe dita conexión."
202

203 204 205
#: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:1384
#: ../cli/src/connections.c:1474 ../cli/src/devices.c:785
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
206 207
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
208
msgstr "Parámetros descoñecidos: %s\n"
209

210
#: ../cli/src/connections.c:529
211 212
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
213
msgstr "Erro: non se especificou un parámetro válido"
214

215 216 217 218 219
#: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Erro: %s."
220

221 222 223 224
#: ../cli/src/connections.c:650
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Erro: «con status»: %s"
225

226 227 228 229
#: ../cli/src/connections.c:652
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erro: «con status»: %s; campos permitidos: %s"
230 231

#: ../cli/src/connections.c:659
232 233 234 235
msgid "Active connections"
msgstr "Conexións activas"

#: ../cli/src/connections.c:1027
236 237
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
238
msgstr "non hai conexións activas no dispositivo «%s»"
239

240
#: ../cli/src/connections.c:1035
241 242
#, c-format
msgid "no active connection or device"
243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253
msgstr "non hai conexións activas ou dispositivo"

#: ../cli/src/connections.c:1085
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "o dispositivo «%s» non é compatíbel coa conexión «%s»"

#: ../cli/src/connections.c:1087
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "non foi posíbel encontrar un dispositivo para a conexión «%s»"
254

255
#: ../cli/src/connections.c:1098
256
msgid "activating"
257
msgstr "activando"
258

259
#: ../cli/src/connections.c:1100
260
msgid "activated"
261
msgstr "activada"
262

263 264 265 266
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126
#: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473
267
msgid "unknown"
268
msgstr "descoñecido"
269

270
#: ../cli/src/connections.c:1112
271
msgid "VPN connecting (prepare)"
272
msgstr "Conectándose á VPN (preparando)"
273

274
#: ../cli/src/connections.c:1114
275
msgid "VPN connecting (need authentication)"
276
msgstr "Conexión VPN (requírese autenticación)"
277

278
#: ../cli/src/connections.c:1116
279
msgid "VPN connecting"
280
msgstr "Conexión VPN"
281

282
#: ../cli/src/connections.c:1118
283
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
284
msgstr "Conectándose á VPN (obtendo a configuración de IP)"
285

286
#: ../cli/src/connections.c:1120
287
msgid "VPN connected"
288
msgstr "Conectado á VPN"
289

290
#: ../cli/src/connections.c:1122
291
msgid "VPN connection failed"
292
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á VPN"
293

294
#: ../cli/src/connections.c:1124
295
msgid "VPN disconnected"
296
msgstr "Desconectado á VPN"
297

298
#: ../cli/src/connections.c:1135
299
msgid "unknown reason"
300
msgstr "razón descoñecida"
301

302
#: ../cli/src/connections.c:1137
303
msgid "none"
304
msgstr "ninguna"
305

306
#: ../cli/src/connections.c:1139
307
msgid "the user was disconnected"
308
msgstr "o usuario desconectouse"
309

310
#: ../cli/src/connections.c:1141
311
msgid "the base network connection was interrupted"
312
msgstr "a conexión de rede base foi interrompida"
313

314
#: ../cli/src/connections.c:1143
315
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
316
msgstr "o servizo de VPN deteuse de forma inesperada"
317

318
#: ../cli/src/connections.c:1145
319
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
320
msgstr "o servizo de VPN devolveu unha configuración non válida"
321

322
#: ../cli/src/connections.c:1147
323
msgid "the connection attempt timed out"
324
msgstr "o intento de conexión superou o tempo de espera máximo"
325

326
#: ../cli/src/connections.c:1149
327
msgid "the VPN service did not start in time"
328
msgstr "o servizo de VPN non se iniciou a tempo"
329

330
#: ../cli/src/connections.c:1151
331
msgid "the VPN service failed to start"
332
msgstr "o servizo de VPN fallou ao iniciarse"
333

334
#: ../cli/src/connections.c:1153
335
msgid "no valid VPN secrets"
336
msgstr "non hai segredos VPN válidos"
337

338
#: ../cli/src/connections.c:1155
339
msgid "invalid VPN secrets"
340
msgstr "segredos VPN non válidos"
341

342
#: ../cli/src/connections.c:1157
343
msgid "the connection was removed"
344
msgstr "eliminouse a conexión"
345

346
#: ../cli/src/connections.c:1171
347 348
#, c-format
msgid "state: %s\n"
349
msgstr "estado: %s\n"
350

351
#: ../cli/src/connections.c:1174 ../cli/src/connections.c:1200
352 353
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
354
msgstr "Conexión activada\n"
355

356
#: ../cli/src/connections.c:1177
357 358
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
359
msgstr "Erro: A activación da conexión fallou."
360

361
#: ../cli/src/connections.c:1196
362 363
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
364
msgstr "estado: %s (%d)\n"
365

366
#: ../cli/src/connections.c:1206
367 368
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
369
msgstr "Erro: A activación da conexión fallou: %s."
370

371
#: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909
372 373
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
374
msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos."
375

376
#: ../cli/src/connections.c:1266
377 378
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
379
msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao activar a conexión: %s"
380

381
#: ../cli/src/connections.c:1280
382 383
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
384
msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao obter a conexión activa para «%s»."
385

386
#: ../cli/src/connections.c:1289
387 388
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
389
msgstr "Estado da conexión activa: %s\n"
390

391
#: ../cli/src/connections.c:1290
392 393
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
394
msgstr "Camiño da conexión activa: %s\n"
395

396
#: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465
397 398
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
399
msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s."
400

401
#: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980
402 403
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
404
msgstr "Erro: O valor do tempo de espera máximo «%s» non é válido."
405

406
#: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482
407 408
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
409
msgstr "Erro: debe especificar o id ou o uuid."
410

411
#: ../cli/src/connections.c:1412
412 413
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
414
msgstr "Erro: Non se encontrou un dispositivo axeitado: %s."
415

416
#: ../cli/src/connections.c:1414
417 418
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
419
msgstr "Erro: Non se encontrou o dispositivo axeitado."
420

421
#: ../cli/src/connections.c:1509
422 423
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
424
msgstr "Aviso: A conexión non está activa.\n"
425

426
#: ../cli/src/connections.c:1566
427 428
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
429
msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida"
430

431
#: ../cli/src/connections.c:1602
432 433
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
434
msgstr "Erro: non é posíbel conectarse a D-Bus."
435

436
#: ../cli/src/connections.c:1609
437 438
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
439
msgstr "Erro: Non é posíbel obter as opcións do sistema."
440

441
#: ../cli/src/connections.c:1617
442 443
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
444
msgstr "Erro: Non é posíbel obter as opcións do usuario."
445

446
#: ../cli/src/connections.c:1627
447 448 449
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr ""
450 451 452 453 454 455 456 457
"Erro: Non é posíbel obter as conexións: os servizos de opcións non están "
"executándose."

#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
458

459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "ESTADO"

#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "GENERAL"
msgstr "XERAL"

#. 0
472
#: ../cli/src/devices.c:73
473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACIDADES"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "AP"
msgstr "AP"

#. 3
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES-CONCABLES"

#. 4
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIONS-IP4"

#. 5
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"

#. 6
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP4-CONFIGURACIONS"

#. 7
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "CONTROLADOR"

#. 3
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "HWADDR"
msgstr "ENDEREZO-HARDWARE"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DETECTAR-CARRIERV"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCIDADE"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "CARRIER"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. 3
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"

#. 4
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
msgid "GATEWAY"
msgstr "PASARELA"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#. 0
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#. 1
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#. 2
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "MODE"
msgstr "MODO"

#. 3
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"

#. 4
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "RATE"
msgstr "TAXA"

#. 5
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "SIGNAL"
msgstr "SINAL"

#. 6
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "SEGURIDADE"

#. 7
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "OPCIONS-WPA"

#. 8
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "OPCIONS-RSN"

#. 10
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVA"

#: ../cli/src/devices.c:208
632 633 634 635 636 637 638 639 640
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <iface>]\n"
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
641
"  wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
642 643
"\n"
msgstr ""
644 645 646 647 648 649 650 651 652
"Uso: nmcli dev { ORDE | help }\n"
"\n"
"  ORDE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <interface>]\n"
"  disconnect iface <interface> [--nowait] [--timeout <tempo-de-espera>]\n"
"  wifi [list [iface <interface>] [hwaddr <enderezo-hardware>]]\n"
"\n"
653

654
#: ../cli/src/devices.c:228
655
msgid "unmanaged"
656
msgstr "non xestionada"
657

658
#: ../cli/src/devices.c:230
659
msgid "unavailable"
660
msgstr "non dispoñíbel"
661

662
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89
663
msgid "disconnected"
664
msgstr "desconectado"
665

666
#: ../cli/src/devices.c:234
667
msgid "connecting (prepare)"
668
msgstr "conectando (preparando)"
669

670
#: ../cli/src/devices.c:236
671
msgid "connecting (configuring)"
672
msgstr "conectando (configurando)"
673

674
#: ../cli/src/devices.c:238
675
msgid "connecting (need authentication)"
676
msgstr "conectando (precisa autenticación)"
677

678
#: ../cli/src/devices.c:240
679
msgid "connecting (getting IP configuration)"
680
msgstr "conectando (obtendo a configuración IP)"
681

682
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87
683
msgid "connected"
684
msgstr "conectado"
685

686
#: ../cli/src/devices.c:244
687
msgid "connection failed"
688
msgstr "produciuse un fallo na conexión"
689

690
#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
691
msgid "Unknown"
692
msgstr "Descoñecido"
693

694
#: ../cli/src/devices.c:299
695
msgid "(none)"
696
msgstr "(ningún)"
697

698
#: ../cli/src/devices.c:324
699 700
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
701
msgstr "%s: produciuse un erro ao converter o enderezo IP4 0x%X"
702

703
#: ../cli/src/devices.c:393
704
#, c-format
705 706
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
707

708 709 710 711
#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
712

713 714 715
#: ../cli/src/devices.c:403
msgid "Encrypted: "
msgstr "Cifrado: "
716

717 718 719
#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
720

721 722 723
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
724

725 726 727
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
728

729 730 731
#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "Enterprise "
msgstr "Empresa "
732

733 734 735
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
736

737 738 739
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura"
740

741
#: ../cli/src/devices.c:486
742
#, c-format
743 744
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Erro: «dev list»: %s"
745

746
#: ../cli/src/devices.c:488
747
#, c-format
748 749
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erro: «dev list»: %s campos permitidos: %s"
750

751 752 753
#: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details"
msgstr "Detalles do dispositivo"
754

755 756 757
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
758

759 760 761
#: ../cli/src/devices.c:528
msgid "unknown)"
msgstr "descoñecido)"
762

763
#: ../cli/src/devices.c:554
764
#, c-format
765 766
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
767

768 769 770
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:627
771
msgid "on"
772
msgstr "activado"
773

774
#: ../cli/src/devices.c:627
775
msgid "off"
776
msgstr "desactivado"
777

778
#: ../cli/src/devices.c:808
779
#, c-format
780 781
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Erro: «dev status»: %s"
782

783 784 785 786
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erro: «dev status»: %s campos permitidos: %s"
787

788
#: ../cli/src/devices.c:817
789
msgid "Status of devices"
790
msgstr "Estado dos dispositivos"
791

792
#: ../cli/src/devices.c:845
793 794
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
795
msgstr "Erro: falta o argumento «%s»."
796

797 798
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136
799 800
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
801
msgstr "Erro: Non é posíbel encontrar o dispositivo %s."
802

803
#: ../cli/src/devices.c:897
804 805
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
806
msgstr "Éxito: O dispositivo «%s» desconectouse correctamente."
807

808
#: ../cli/src/devices.c:922
809 810
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
811
msgstr "Erro: Fallou a desconexión do dispositivo «%s» (%s): %s"
812

813
#: ../cli/src/devices.c:930
814 815
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
816
msgstr "Estado do dispositivo: %d (%s)\n"
817

818
#: ../cli/src/devices.c:994
819 820
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
821
msgstr "Erro: non se especificou a interface."
822

823
#: ../cli/src/devices.c:1112
824
#, c-format
825 826
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Erro: «dev wifi»: %s"
827

828
#: ../cli/src/devices.c:1114
829
#, c-format
830 831
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erro: «dev wiki»: %s; campos permitidos: %s"
832

833 834 835 836 837
#: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Lista de escaneo WiFi"

#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
838 839
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
840
msgstr "Erro: Non se encontrou o punto de acces co enderezo hardware «%s»."
841

842
#: ../cli/src/devices.c:1173
843
#, c-format
844 845
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Erro: O dispositivo «%s» non é un dispositivo WiFi."
846

847
#: ../cli/src/devices.c:1237
848
#, c-format
849 850
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Erro: «dev wifi» a orde «%s» non é válida."
851

852 853 854 855
#: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida."
856

857 858 859
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "EXECUTANDO"
860

861 862 863 864
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDWARE"
865

866 867 868 869
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
870

871 872 873 874
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDWARE"
875

876 877 878 879
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
880

881
#: ../cli/src/network-manager.c:62
882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
895 896 897 898 899 900 901 902 903 904
"Usage: nmcli nm { ORDE | help }\n"
"\n"
"  ORDE := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"
905

906
#: ../cli/src/network-manager.c:83
907
msgid "asleep"
908
msgstr "dormido"
909

910
#: ../cli/src/network-manager.c:85
911
msgid "connecting"
912
msgstr "conectando"
913

914 915 916 917
#: ../cli/src/network-manager.c:125
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Erro:«'nm status»: %s"
918

919 920 921 922
#: ../cli/src/network-manager.c:127
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erro: 'nm status': %s; campos permitidos: %s"
923

924
#: ../cli/src/network-manager.c:134
925
msgid "NetworkManager status"
926
msgstr "Estado de NetworkManager"
927

928 929 930 931 932 933
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "enabled"
msgstr "activado"
934

935 936 937 938 939 940 941
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

#: ../cli/src/network-manager.c:148
942
msgid "running"
943
msgstr "en execución"
944

945
#: ../cli/src/network-manager.c:148
946
msgid "not running"
947
msgstr "non está a executarse"
948

949 950 951 952
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Erro: '--fields' valor '%s' non é válido aquí; campos permitidos: %s"
953

954 955 956
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi activada"
957

958
#: ../cli/src/network-manager.c:220
959 960
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
961
msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»."
962

963 964 965 966 967
#: ../cli/src/network-manager.c:241
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN activada"

#: ../cli/src/network-manager.c:252
968 969
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
970
msgstr "Erro: parámetro «wwan» non válido: «%s»."
971

972
#: ../cli/src/network-manager.c:263
973 974
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
975
msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
976

977
#: ../cli/src/nmcli.c:69
978 979 980 981 982
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
983 984 985 986 987 988 989 990
"  -t[erse]                                   terse output\n"
"  -p[retty]                                  pretty output\n"
"  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
"  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
"  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
"values\n"
"  -v[ersion]                                 show program version\n"
"  -h[elp]                                    print this help\n"
991 992 993 994 995 996 997
"\n"
"OBJECT\n"
"  nm          NetworkManager status\n"
"  con         NetworkManager connections\n"
"  dev         devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010
"Uso: %s [OPCIÓNS] OBXECTO { ORDE | ayuda }\n"
"\n"
"OPCIÓNS\n"
"  -t[erse]    saída terse \n"
"  -p[retty]   saída pretty\n"
"  -v[ersion]  mostrar a versión do programa\n"
"  -h[elp]     imprimir esta axuda\n"
"\n"
"OBXECTO\n"
"  nm          estado do NetworkManager\n"
"  con         conexións do NetworkManager\n"
"  dev         dispositivos administrados por NetworkManager\n"
"\n"
1011

1012
#: ../cli/src/nmcli.c:113
1013
#, c-format
1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Erro: O obxecto «%s» é descoñecido, tente a executar «nmcli help»."

#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Erro: A opción «--terse» especifícase en segundo lugar."

#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Erro: A opción «--terse» é mutuamente exclusiva con «--pretty»."

#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Erro: A opción «--pretty» especifícase en segundo lugar."

#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Erro: A opción «--pretty» é mutuamente exclusiva con «--terse»."

#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Erro: falta o argumento para a opción «%s»."

#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Erro: «%s» non é un argumento válido para a opción «%s»."

#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Erro: faltan os campos para «%s»."
1051

1052
#: ../cli/src/nmcli.c:209
1053 1054
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
1055
msgstr "ferramenta nmcli, versión %s\n"
1056

1057
#: ../cli/src/nmcli.c:215
1058
#, c-format
1059 1060
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Erro: A opción «%s» é descoñecida, tente «nmcli --help»"
1061

1062
#: ../cli/src/nmcli.c:234
1063 1064
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
1065
msgstr "Sinal %d capturada, apagando..."
1066

1067
#: ../cli/src/nmcli.c:259
1068 1069
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
1070
msgstr "Erro: non foi posíbel conectarse a NetworkManager"
1071

1072
#: ../cli/src/nmcli.c:275
1073
msgid "Success"
1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170
msgstr "Éxito"

#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"

#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (frase de paso 104/128-bit)"

#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (descoñecido)"

#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (descoñecido)"

#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "calquera, "

#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "

#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "automático"

#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "non definido"

#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "o campo «%s» ten que estar só"

#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo «%s» non válido"

#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "A opcións «--terse» require que especifique «--fields»"

#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid ""
"Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
1171
msgstr ""
1172 1173
"A opción «--terse» require que especifique os valores da opción «--fields», "
"non «%s»"
1174

1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "O ficheiro de chave PEM non ten a etiqueta de final «%s»."

#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non parece un ficheiro de chave privada PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar o ficheiro PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Ficheiro PEM malformado: Proc-Type non é a primeira etiqueta."

#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Ficheiro PEM malformado: a etiqueta Proc-Type «%s »é descoñecida."

#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Ficheiro PEM malformado: Proc-Type non é a segunda etiqueta."

#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
1208 1209
msgstr ""
"Ficheiro PEM malformado: non se atopou ningún IV na etiqueta DEK-Info"
1210 1211 1212 1213

#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
1214 1215
msgstr ""
"Ficheiro PEM malformado: formato de IV incorrecto na etiqueta DEK-Info"
1216 1217 1218 1219

#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
1220 1221
msgstr ""
"Ficheiro PEM malformado: o cifrado da chave privada «%s» é descoñecido"
1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262

#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Non puido ser decodificada a chave privada."

#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "O certificado PEM «%s» non ten unha etiqueta de final «%s»."

#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Fallou ao decodificar o certificado"

#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar os datos do certificado"

#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Non hai memoriaabondo para almacenar os datos do ficheiro"

#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV debe ter un número par de bytes en lonxitude."

#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar o IV."

#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contén díxitos non hexadecimais."

1263 1264 1265
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "O cifrado «%s» da chave privada é descoñecido."

#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Non hai memoria abondo para descifrar esta chave privada."

#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de chave privada"

#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar a chave privada descifrada."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o motor de cifrado"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a arquitectura MD5: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Lonxitude de IV incorrecta (debe ser polo menos %zd)."

1299
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Non hai memoria abondo para o búfer da chave descifrada."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
1307
msgstr ""
1308 1309
"Produciuse un erro ao inicializar o contexto de cifrado para o descifrado: "
"%s / %s."
1310 1311 1312 1313

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
1314
msgstr ""
1315 1316
"Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o descifrado: %s / "
"%s."
1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o descifrado: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: %s / %s."

1328
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
1329 1330
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
1331 1332 1333