de.po 16.1 KB
Newer Older
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
1 2 3 4 5
# German translations for gst-plugins-bad
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# PCM = PCM
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
6 7
# Line-in = Line-Eingang
# Line-out = Line-Ausgang
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
8 9 10 11 12 13 14
# Pipeline = Weiterleitung
# Stream = Strom
#
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
15
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
17
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 19:49+0000\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
18
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:03+0200\n"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
19 20 21 22 23 24 25 26 27
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

msgid "Could not establish connection to sound server"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
28
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Audio-Server hergestellt werden"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
29 30

msgid "Failed to query sound server capabilities"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
31
msgstr "Abfrage der Fähigkeiten des Audio-Servers ist fehlgeschlagen"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
32

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
33 34 35 36
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr ""

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Dekodieren des JPEG-Bildes schlug fehl"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden"

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Kein oder ungültiger Eingabeton, der AVI-Strom wird fehlerhaft sein."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist ungültig und kann nicht wiedergegeben werden."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Diese Datei enthält keine abspielbaren Ströme."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist unvollständig und kann nicht wiedergegeben werden."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
58 59 60
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Diese Datei ist beschädigt und kann nicht wiedergegeben werden."

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Das Video in dieser Datei wird vielleicht nicht korrekt wiedergegeben."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Diese Datei enthält zu viele Ströme. Es werden nur die ersten %d "
"wiedergegeben"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Sie müssen vielleicht ein Plugin "
"zur RTSP-Erweiterung von GStreamer für »Real«-Medienströme installieren."

Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
77
#, fuzzy
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
78
msgid ""
Jan Schmidt's avatar
Jan Schmidt committed
79 80 81
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154
msgstr ""
"Es wurde kein unterstützter Strom gefunden. Es fehlt vielleicht das richtige "
"Plugin zur RTSP-Erweiterung."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Datenstromfehler."

msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

msgid "Bass"
msgstr "Bass"

msgid "Treble"
msgstr "Höhen"

msgid "Synth"
msgstr "Synth"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Speaker"
msgstr "Lautsprecher"

msgid "Line-in"
msgstr "Line-Eingang"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Mischer"

msgid "PCM-2"
msgstr "PCM 2"

msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"

msgid "In-gain"
msgstr "Eingangspegel"

msgid "Out-gain"
msgstr "Ausgangspegel"

msgid "Line-1"
msgstr "Eingang-1"

msgid "Line-2"
msgstr "Eingang-2"

msgid "Line-3"
msgstr "Eingang-3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Digital-1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Digital-2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Digital-3"

# Mikrofon? Zweifelhaft. Eher Kopfhörer oder Telefon.
msgid "Phone-in"
msgstr "Mikrofoneingang"

# Ist hier Kopfhörer oder Telefon gemeint?
msgid "Phone-out"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
155
msgstr "Mikrofonausgang"
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Radio"
msgstr "Radio"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Das Gerät wird "
"von einer anderen Anwendung verwendet."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. "

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Sie haben nicht "
"die Berechtigungen zum Öffnen des Gerätes."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Das Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. "

msgid "Gain"
msgstr "Pegel"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Eingebaute Lautsprecher"

msgid "Headphone"
msgstr "Kopfhörer"

# Hier ist mir noch nichts Besseres eingefallen.
msgid "Line Out"
msgstr "Line-Ausgang"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF-Ausgang"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX-Ausgang 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes von Gerät »%s«."

# »Frame« sollten wir im Zusammenhang mit Videos vielleicht besser so belassen. Habe ich in gnome-subtitles auch so gemacht.
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Unerwartete Frame-Größe von %u anstatt %u wurde erhalten."

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen von %d Bytes auf Gerät »%s«."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen der Fähigkeiten des Gerätes »%s«: Es ist kein »v4l2«-"
"Treiber. Überprüfen Sie, ob es ein »v4l1«-Treiber ist."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Abfrage der Attribute der Eingabe »%d« im Gerät »%s« schlug fehl"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Auslesen der Einstellungen der Senderwahl »%d« auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Abfragen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Abfrage der Kontrollattribute auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Gerät »%s« kann nicht identifiziert werden."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "»%s« ist kein Gerät."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen oder Schreiben geöffnet werden."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "»%s« ist kein Aufnahmegerät."

Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
269
#, c-format
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
270
msgid "Device '%s' is not a output device."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
271
msgstr "»%s« ist kein Wiedergabegerät."
Tim-Philipp Müller's avatar
Tim-Philipp Müller committed
272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Festlegen der Norm auf Gerät »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Festlegen der aktuellen Sendefrequenz des Geräts »%s« auf %lu Hz schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Auslesen der aktuellen Signalstärke des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Auslesen des Wertes der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Festlegen des Wertes »%d« der Einstellung »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

# Sendegerät sicherlich nicht, eben eher ein Radio. Warum diese Fehlermeldung beie einem Radiogerät kommen könnte, weiß ich allerdings auch nicht.
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Auslesen der aktuellen Eingabe auf dem Gerät »%s« schlug fehl. Vielleicht ist "
"es ein Radiogerät."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Festlegen der Eingabe »%d« des Geräts »%s« schlug fehl."

#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Auf Gerät »%s« konnten keine Puffer eingereiht werden."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "%d Versuche sind fehlgeschlagen. Gerät »%s«. Systemfehler: %s"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Parameter konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden"

msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Vom Video-Eingabegerät wurde die Einstellung zur Bildwiederholungsrate nicht "
"akzeptiert."

# »Geholt« ist auch noch nicht optimal, aber »abgebildet« geht auch nicht wirklich.
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Die Puffer des Gerätes »%s« konnten nicht geholt werden."

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"Der Treiber von Gerät »%s« unterstützt keine der bekannten Aufnahmemethoden."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ein Wechsel der Auflösung zur Laufzeit wird noch nicht unterstützt."

# Taktgeber klingt gut.
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Es kann nicht ohne einen Taktgeber gearbeitet werden."

#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
#~ msgstr ""
#~ "Aufzählen möglicher Videoformate, mit denen Gerät »%s« arbeiten kann, "
#~ "schlug fehl"

#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Puffertyp wird nicht unterstützt, der Index ist außerhalb seiner "
#~ "Grenzwerte, es sind bisher noch keine Puffer angefordert worden oder "
#~ "»userptr« oder die Länge sind ungültig. Gerät »%s«"

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versuch Videobilder von Gerät »%s« auszulesen schlug fehl. Nicht genug "
#~ "Arbeitsspeicher."

# Was ist ein Zeigerpuffer?
#, fuzzy
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ungenügend Arbeitsspeicher, um einen Zeigerpuffer eines Benutzers "
#~ "einzureihen. Gerät »%s«."

#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Es wurden keine freien Puffer im Vorrat bei Index %d gefunden."

#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Videoaufnahme wird nicht von Gerät »%s« unterstützt"

#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
#~ msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht bei %dx%d aufnehmen"

#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
#~ msgstr "Das angegebene Format kann nicht vom Gerät »%s« ausgelesen werden"

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Die Puffer konnten nicht von Gerät »%s« ausgelesen werden."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Es konnten nicht genug Puffer von Gerät »%s« ausgelesen werden."

# »Stromaufnahme« klingt nach Energieverbrauch.
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Start der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."

#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen der Aufzeichnung des Stroms von Gerät »%s«."

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Eingabeelement."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr ""
#~ "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Audio/Video-Konferenzen."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement für Musik und Videos."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Beschreibt das ausgewählte Ausgabeelement."

# »sink« hatte ich z.B. in Conduit auch mit Ziel übersetzt.
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Audio/Video-Konferenzen."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Gstreamer-Audioziel für Musik und Videos"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind osssink, esdsink "
#~ "und alsasink. Das Audioziel kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
#~ "eines Elementes sein."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Ausgabeelementen wiedergeben. Einige mögliche Werte sind xvimagesink, "
#~ "ximagesink, sdlvideosink und aasink. Das Videoziel kann eine teilweise "
#~ "Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Visualisierungs-Plugins in eine Weiterleitung setzen, um "
#~ "Audioströme in Videobilder umzuwandeln. Das Standard-Plugin ist »goom«. "
#~ "Weitere Plugins werden demnächst portiert. Das Visualisierungs-Plugin "
#~ "kann eine teilweise Weiterleitung anstelle eines Elementes sein."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Klänge mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind osssrc, esdsrc "
#~ "und alsasrc. Die Audioquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
#~ "eines Elementes sein."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kann Videos mittels einer beliebigen Anzahl von "
#~ "Eingabeelementen aufzeichnen. Einige mögliche Werte sind v4lsrc und "
#~ "videotestsrc. Die Videoquelle kann eine teilweise Weiterleitung anstelle "
#~ "eines Elementes sein."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Audioquelle"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Audioziel"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "Vorgegebene GStreamer-Videoquelle"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Videoziel"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "Vorgegebenes GStreamer-Visualisierungs-Plugin"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Audio/Video-Konferenzen"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Beschreibung der GStreamer-Audioquelle für Musik und Videos"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "Beschreibung des vorgegebenen GStreamer-Audioziels"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "Beschreibung der vorgegebenen GStreamer-Audioquelle"