Commit d356d9c3 authored by Ignacio Casal's avatar Ignacio Casal

Updated Galician Translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3318 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
parent 70afa921
2008-02-13 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2008-01-30 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Luiz Armesto.
......
......@@ -3,205 +3,52 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-13 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Non se pode engadir a conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "Non se atopou software VPN adecuado no seu sistema. Póñase en contacto co seu administrador do sistema."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Non se pode importar a conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Non se puido atopar software adecuado para a conexión VPN de tipo '%s' para importar o ficheiro '%s'. Contacte co seu administrador do sistema."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Erro obtendo a conexión VPN '%s'"
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "erro procesando a mensaxe netlink: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "Non se atoparon os ficheiros da IU para a conexión VPN de tipo '%s'. Póñase en contacto co seu administrador do sistema."
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "non se pode crear o manexador netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Desexa borrar a conexión VPN \"%s\"?"
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "non se pode conectar ao netlink para monitorizar o estado da lingazón: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Perderase toda a información acerca da conexión VPN \"%s\" e quizais necesite que o seu administrador lle proporcione información para crear unha conexión nova."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Imposible cargar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Non se poden atopar algúns recursos necesarios (o ficheiro glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Crear conexión VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Editar conexión VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Engadir unha conexión VPN nova"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Borrar a conexión VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Editar a conexión VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportar a configuración VPN a un ficheiro"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Exportar a conexión VPN seleccionada a un ficheiro"
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "non se pode unir ao grupo netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Xestiona conexión de rede privadas virtuais"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automático"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automático"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "non se pode crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con fíos - %s"
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "non se pode asignar a ligazón á caché netlink para monitorizar o estado da ligazón: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "non se pode asociar un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con fíos - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "a operación durou demasiado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "recibíronse datos cun tipo de emisor incorrecto"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "recibíronse datos dun emisor inesperado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "enviáronse demasiados datos a través do socket e algúns perdéronse"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ocorreu un erro agardando por datos nun socket"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../src/NetworkManager.c:255
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Opción inválida. Use --help para ver a lista de opcións válidas.\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment