Commit 01167a8e authored by Dan Williams's avatar Dan Williams

Update translations from trunk

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/branches/NETWORKMANAGER_0_7@4372 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
parent cceead55
2008-12-07 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou.
2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
......
This diff is collapsed.
2008-12-07 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou.
2008-11-29 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
......
This diff is collapsed.
2008-12-07 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou.
2008-12-05 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation
......
This diff is collapsed.
2008-12-07 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation by Evgenia Petoumenou.
2008-12-06 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2008-11-28 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
......
# German translations for NetworkManager-vpn package.
# German translations for NetworkManager-vpnc package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
......@@ -8,58 +8,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-28 15:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: de <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:118
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Zweitpasswort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:174
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Als Ben_utzer verbinden:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:255
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Passwörter an_zeigen"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:315
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Passwo_rt für diese Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:316
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
#: ../auth-dialog/main.c:105
#: ../auth-dialog/main.c:170
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle private Netzwerk »%s« "
"zugreifen zu können."
#: ../auth-dialog/main.c:106
#: ../auth-dialog/main.c:171
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN legitimieren"
#: ../auth-dialog/main.c:113
#: ../auth-dialog/main.c:175
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Gruppenpasswort:"
......@@ -83,47 +71,47 @@ msgstr ""
"Kompatibel zu verschiedenen VPN-Gateways von Cisco, Juniper, Netscreen und "
"Sonicwall (IPSec-basiert)."
#: ../properties/nm-vpnc.c:325
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../properties/nm-vpnc.c:332
#: ../properties/nm-vpnc.c:346
msgid "Always Ask"
msgstr "Immer fragen"
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
#: ../properties/nm-vpnc.c:353
msgid "Not Required"
msgstr "Nicht notwendig"
#: ../properties/nm-vpnc.c:398
#: ../properties/nm-vpnc.c:412
msgid "Secure (default)"
msgstr "Sicher (Vorgabe)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:401
#: ../properties/nm-vpnc.c:415
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Weich (mit Vorsicht zu verwenden)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:409
#: ../properties/nm-vpnc.c:423
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Keine (komplett unsicher)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#: ../properties/nm-vpnc.c:471
msgid "Cisco UDP (default)"
msgstr "Cisco-UDP (Vorgabe)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:457
#: ../properties/nm-vpnc.c:478
msgid "NAT-T"
msgstr "NAT-T"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#: ../properties/nm-vpnc.c:485
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../properties/nm-vpnc.c:1085
#: ../properties/nm-vpnc.c:1104
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-Tunneling wird nicht unterstützt"
#: ../properties/nm-vpnc.c:1087
#: ../properties/nm-vpnc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
......@@ -191,6 +179,18 @@ msgstr "_Gateway:"
msgid "_User password:"
msgstr "Ben_utzerpasswort:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Benutzername:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domäne:"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Anonym verbinden"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Als Ben_utzer verbinden:"
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "Folgende vpnc-VPN-Verbindung wird erzeugt:"
......
# translation of el.po to Greek
# translation of NetworkManager-vpnc.HEAD.po to
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2007.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 13:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:118
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:"
msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Τομέας:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:174
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
msgstr "_Συνθηματικό:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:255
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:315
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικών για αυτή τη συνεδρία"
msgstr "Απο_μνημόνευση συνθηματικών για αυτή τη συνεδρία"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:316
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Απο_θήκευση κωδικών στο keyring"
msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικών στην κλειδοθήκη"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:170
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να έχετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό Δίκτυο "
"(VPN) '%s'."
"Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό "
"Δίκτυο (VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:171
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Πιστοποίηση VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:175
msgid "_Group Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ο_μάδας:"
msgstr "Συνθηματικό ο_μάδας:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
......@@ -70,68 +61,59 @@ msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Διαχείριση σύνδεσης VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:91
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Συμβατός Cisco VPN client (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:510
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Θα δημιουργηθεί η ακόλουθη σύνδεση vpnc VPN"
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Συμβατός με Cisco πελάτης VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:512
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Όνομα: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Συμβατός με διάφορες βασισμένες στο IPSec πύλες VPN των Cisco, Juniper, "
"Netscreen και Sonicwall."
#: ../properties/nm-vpnc.c:515
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
msgid "Saved"
msgstr "Αποθηκευμένη"
#: ../properties/nm-vpnc.c:517
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Όνομα ομάδας: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:346
msgid "Always Ask"
msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
#: ../properties/nm-vpnc.c:521
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Όνομα Χρήστη: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:353
msgid "Not Required"
msgstr "Δεν απαιτείται"
#: ../properties/nm-vpnc.c:526
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Τομέας: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:412
msgid "Secure (default)"
msgstr "Ασφαλής (προεπιλογή)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:531
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Διαδρομές: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:415
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Ασθενής (να χρησιμοποιείται με προσοχή)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:535
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Διάστημα πακέτου NAT-Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:423
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Καμία (καθόλου ασφάλεια)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Ενεργοποίηση Single DES"
#: ../properties/nm-vpnc.c:471
msgid "Cisco UDP (default)"
msgstr "Cisco UDP (προεπιλογή)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Απενεργοποίηση NAT Traversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:478
msgid "NAT-T"
msgstr "NAT-T"
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις σύνδεσης μπορούν να τροποποιηθούν με τη χρήση του κουμπιού "
"\"Επεξεργασία\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:485
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
#: ../properties/nm-vpnc.c:625
#: ../properties/nm-vpnc.c:1104
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Το TCP tunneling δεν υποστηρίζεται"
#: ../properties/nm-vpnc.c:627
#: ../properties/nm-vpnc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
......@@ -141,167 +123,72 @@ msgid ""
"may not work as expected."
msgstr ""
"Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' καθορίζει ότι η κυκλοφορία VPN θα πρέπει να "
"δρομολογηθεί μέσω TCP το οποίο δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή μέσω "
"λογισμικού vpnc.\n"
"\n"
"Η σύνδεση μπορεί ακόμα να δημιουργηθεί, αλλά με το TCP tunneling "
"απενεργοποιημένο και πιθανώς να μην λειτουργεί σωστά. "
#: ../properties/nm-vpnc.c:648
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων"
#: ../properties/nm-vpnc.c:650
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα."
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:840
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:870
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: ../properties/nm-vpnc.c:873
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
#: ../properties/nm-vpnc.c:887
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής ρύθμισης"
#: ../properties/nm-vpnc.c:889
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου %s"
"δρομολογηθεί μέσω TCP, κάτι που δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή από το "
"λογισμικό vpnc.\n"
"
\n"
"Παρόλ' αυτά η σύνδεση μπορεί να δημιουργηθεί, αλλά με το TCP tunneling "
"απενεργοποιημένο. Ενδέχεται, όμως, να μη λειτουργήσει σωστά. "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>παράδειγμα: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Απενεργοποίηση NAT _traversal"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Προαιρετικά</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Ενεργοποίηση α_σθενούς κρυπτογράφησης απλού DES"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Απενεργοποίηση του Dead Peer Detection "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Όνομα ομά_δας:"
msgid "Domain:"
msgstr "Τομέας:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Ε_ισαγωγή αποθηκευμένης ρύθμισης..."
msgid "Encryption method:"
msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Διάστημα:"
msgid "G_roup name:"
msgstr "Όνομα ομά_δας:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Το όνομα που χρησιμοποιείται για την ταυτοποίηση της σύνδεσης στο ιδιωτικό "
"δίκτυο, π.χ. \"Campus VPN\" ή \"Corporate Network\""
msgid "Gro_up password:"
msgstr "Συνθηματικό ο_μάδας:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετιές"
msgid "NAT traversal:"
msgstr "Διάβαση μέσα από NAT:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Παράκαμψη ονόματος _χρήστη"
msgid "Show passwords"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικών"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες που σας παρέχονται από τον "
"διαχειριστή του συστήματος σας. Μην εισάγετε τον κωδικό σας εδώ αλλά όταν "
"σας ζητηθεί."
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι το αρχείο που εισάγετε δεν είναι ένα αρχείο ρύθμισης "
"Cisco VPN ή VPNC. Ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματος σας για αυτό το "
"αρχείο. "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Απαιτείται"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Χρήση πακέτων NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Χρήση _τομέα για πιστοποίηση "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
msgstr "_Πύλη:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Να γίνεται _χρήση σύνδεσης VPN μόνο για αυτές τις διευθύνσεις"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το όνομα χρήση και ο κωδικός δεν έγιναν "
"δεκτά."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να ξεκινήσει."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να συνδεθεί με "
"τον εξυπηρετητή VPN."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_User password:"
msgstr "_Συνθηματικό χρήστη:"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι οι ρυθμίσεις επιλογών VPN δεν είναι "
"έγκυρες."
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα VPN έλαβε μια μη έγκυρη "
"ρύθμιση από τον εξυπηρετητή VPN."
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Τομέας:"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Απαιτούμενες πληροφορίες</b>"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Προαι_ρετικές πληροφορίες"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment