eu.po 38.2 KB
Newer Older
1
# translation of NetworkManager.master.po to Basque
2 3 4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2010.
6 7
msgid ""
msgstr ""
8 9 10 11
"Project-Id-Version: NetworkManager.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 17:05+0100\n"
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19

20
#: ../cli/src/connections.c:86
21
#, c-format
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
"  COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
"  down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Erabilera: nmcli con { KOMANDOA| help }\n"
"  KOMANDOA := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <IDa> | uuid <IDa> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <IDa> | uuid <IDa> [iface <interfazea>] [ap <HW_helbidea>] [--nowait] [--timeout "
"<denbora-muga>]\n"
"  down id <IDa> | uuid <IDa>\n"

#: ../cli/src/connections.c:158
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"
44

45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/devices.c:298 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "UUID"
msgstr "UUIDa"

#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../cli/src/connections.c:163
67
#, c-format
68 69
msgid "System connections:\n"
msgstr "Sistemako konexioak:\n"
70

71
#: ../cli/src/connections.c:167
72
#, c-format
73 74
msgid "User connections:\n"
msgstr "Erabiltzailearen konexioak:\n"
75

76 77 78 79 80
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967
#: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992
#: ../cli/src/connections.c:1003 ../cli/src/connections.c:1085
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:614 ../cli/src/devices.c:699
#: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792
81
#, c-format
82 83
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errorea: %s argumentua falta da."
84

85
#: ../cli/src/connections.c:189
86
#, c-format
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Errorea: %s - ez dago halako konexiorik"

#: ../cli/src/connections.c:196
msgid "System-wide connections"
msgstr "Sistema osoko konexioak"

#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "User connections"
msgstr "Erabiltzailearen konexioak"

#: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446
#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:628 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:798
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro ezezagunak: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:221
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Errorea: ez da baliozko parametrorik zehaztu."

#. FIXME: Fix the output
#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:353 ../cli/src/devices.c:355
#: ../cli/src/devices.c:357 ../cli/src/devices.c:359 ../cli/src/devices.c:361
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:304
msgid "no"
msgstr "ez"

#: ../cli/src/connections.c:297
msgid "Active connections"
msgstr "Konexio aktiboak"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"

#: ../cli/src/connections.c:659
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ez dago konexio aktiborik '%s' gailuan"

#: ../cli/src/connections.c:667
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "ez dago konexio edo gailu aktiborik"

#: ../cli/src/connections.c:730
msgid "activating"
msgstr "aktibatzen"

#: ../cli/src/connections.c:732
msgid "activated"
msgstr "aktibatuta"

#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:758
#: ../cli/src/connections.c:791 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:76 ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: ../cli/src/connections.c:744
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN konektatzen (prestatzen)"

#: ../cli/src/connections.c:746
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN konektatzen (autentifikazioa behar da)"

#: ../cli/src/connections.c:748
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN konektatzen"

#: ../cli/src/connections.c:750
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN konektatzen (IP konfigurazioa lortzen)"

#: ../cli/src/connections.c:752
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN konektatuta"

#: ../cli/src/connections.c:754
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN konexioak huts egin du"

#: ../cli/src/connections.c:756
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN deskonektatuta"

#: ../cli/src/connections.c:767
msgid "unknown reason"
msgstr "arrazoi ezezaguna"

#: ../cli/src/connections.c:769
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: ../cli/src/connections.c:771
msgid "the user was disconnected"
msgstr "erabiltzailea deskonektatu egin da"

#: ../cli/src/connections.c:773
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "oinarriko sarearen konexioa eten egin da"

#: ../cli/src/connections.c:775
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN zerbitzua ustekabean gelditu da"

#: ../cli/src/connections.c:777
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea itzuli du"

#: ../cli/src/connections.c:779
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "konexioaren saiakeraren denbora-muga"

#: ../cli/src/connections.c:781
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN zerbitzua ez da orduan abiatu"

#: ../cli/src/connections.c:783
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "huts egin du VPN zerbitzuak abiaraztean"

#: ../cli/src/connections.c:785
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "VPNren ezkutukoak ez dira baliozkoak"

#: ../cli/src/connections.c:787
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "VPNren ezkutukoak baliogabeak"

#: ../cli/src/connections.c:789
msgid "the connection was removed"
msgstr "konexioa kendu egin da"

#: ../cli/src/connections.c:803
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "egoera: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Konexioa aktibatuta\n"

#: ../cli/src/connections.c:809
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du"

#: ../cli/src/connections.c:828
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "egoera: %s (%d)\n"

#: ../cli/src/connections.c:838
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du: %s."

#: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errorea: denbora-muga %d segundotan iraungituta."

#: ../cli/src/connections.c:898
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du: %s"

#: ../cli/src/connections.c:912
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Errorea: hust egin du '%s'(r)en konexio aktiboa lortzean."

#: ../cli/src/connections.c:921
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Konexio aktiboaren egoera: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:922
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Konexio aktiboaren bide-izena: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Errorea: konexio ezezaguna: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: denbora-mugaren '%s' balioa ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Errorea: IDa edo UUIDa zehaztu behar da."

#: ../cli/src/connections.c:1044
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Errorea: ez da gailu egokirik aurkitu: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1046
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Errorea: ez da gailu egokirik aurkitu."

#: ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Abisua: konexioa ez dago aktibo\n"

#: ../cli/src/connections.c:1189
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: 'con' komandoko '%s' ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/connections.c:1216
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Errorea: ezin izan da 'D-Bus'-arekin konektatu."

#: ../cli/src/connections.c:1223
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Errorea: ezin izan da sistemako ezarpenik lortu."

#: ../cli/src/connections.c:1231
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Errorea: ezin izan da erabiltzailearen ezarpenik lortu."

#: ../cli/src/connections.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Errorea: ezin da konexiorik lortu. Ezarpenen zerbitzuak ez dira exekutatzen ari."

#: ../cli/src/devices.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <iface>]\n"
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"  wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
"\n"
356
msgstr ""
357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381
"Erabilera: nmcli dev { KOMANDOA | help }\n"
"\n"
"  KOMANDOA := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <interfazea>]\n"
"  disconnect iface <interfazea> [--nowait] [--timeout <denbora-muga>]\n"
"  wifi [list [iface <interfazea>] | apinfo iface <interfazea> hwaddr <HW_helbidea>]\n"
"\n"

#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "unmanaged"
msgstr "kudeatu gabea"

#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "unavailable"
msgstr "ez dago erabilgarri"

#: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73
msgid "disconnected"
msgstr "deskonektatuta"

#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "konektatzen (prestatzen)"
382

383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413
#: ../cli/src/devices.c:101
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "konektatzen (konfiguratzen)"

#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "konektatzen (autentifikazioa behar da)"

#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "konektatzen (IParen konfigurazioa lortzen)"

#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "connected"
msgstr "konektatuta"

#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"

#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. print them
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"

#: ../cli/src/devices.c:209
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
414
#, c-format
415 416
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: errorea 0x%X IP4 helbidea bihurtzean"
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
417

418
#: ../cli/src/devices.c:238
419
#, c-format
420 421 422 423 424 425
msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
msgstr "%s, %s, Maizt. %d MHz, Emaria: %d Mb/s, Indarra %d"

#: ../cli/src/devices.c:239
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
426

427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467
#: ../cli/src/devices.c:248
msgid ", Encrypted: "
msgstr ", enkriptatuta: "

#: ../cli/src/devices.c:253
msgid " WEP"
msgstr " WEP"

#: ../cli/src/devices.c:255
msgid " WPA"
msgstr " WPA"

#: ../cli/src/devices.c:257
msgid " WPA2"
msgstr " WPA2"

#: ../cli/src/devices.c:260
msgid " Enterprise"
msgstr " enpresa"

#: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Device"
msgstr "Gailua"

#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "Driver"
msgstr "Kontrolatzailea"

#: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"

#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: ../cli/src/devices.c:313
msgid "HW Address"
msgstr "HW helbidea"

#: ../cli/src/devices.c:319
468
#, c-format
469 470 471 472 473 474
msgid ""
"\n"
"  Capabilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Ahalmenak:\n"
475

476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487
#: ../cli/src/devices.c:321
msgid "Carrier Detect"
msgstr "Garraiolaria detektatuta"

#: ../cli/src/devices.c:336
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../cli/src/devices.c:337
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
488

489
#: ../cli/src/devices.c:348
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
490 491 492
#, c-format
msgid ""
"\n"
493
"  Wireless Properties\n"
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
494 495
msgstr ""
"\n"
496
"  Haririk gabekoaren propietateak\n"
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
497

498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522
#: ../cli/src/devices.c:353
msgid "WEP Encryption"
msgstr "WEP enkriptatzea"

#: ../cli/src/devices.c:355
msgid "WPA Encryption"
msgstr "WPA enkriptatzea"

#: ../cli/src/devices.c:357
msgid "WPA2 Encryption"
msgstr "WPA2 enkriptatzea"

#: ../cli/src/devices.c:359
msgid "TKIP cipher"
msgstr "TKIP zifratua"

#: ../cli/src/devices.c:361
msgid "CCMP cipher"
msgstr "CCMP zifratua"

#: ../cli/src/devices.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Wireless Access Points %s\n"
523
msgstr ""
524 525
"\n"
"  %s haririk gabeko sarbide-puntua\n"
526

527 528 529
#: ../cli/src/devices.c:368
msgid "(* = current AP)"
msgstr "(* = uneko SarPunt)"
530

531
#: ../cli/src/devices.c:374
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
532
#, c-format
533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632
msgid ""
"\n"
"  Wired Properties\n"
msgstr ""
"\n"
"  Haridunaren propietateak\n"

#: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379
msgid "Carrier"
msgstr "Garraiolaria"

#: ../cli/src/devices.c:377
msgid "on"
msgstr "piztu"

#: ../cli/src/devices.c:379
msgid "off"
msgstr "itzali"

#: ../cli/src/devices.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  IPv4 Settings:\n"
msgstr ""
"\n"
"  IPv4 ezarpenak:\n"

#: ../cli/src/devices.c:395
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"

#: ../cli/src/devices.c:401
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"

#: ../cli/src/devices.c:405
msgid "Gateway"
msgstr "Atebidea"

#: ../cli/src/devices.c:416
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../cli/src/devices.c:458
msgid "Status of devices"
msgstr "Gailuen egoera"

#: ../cli/src/devices.c:487
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Errorea: '%s' argumentua falta da."

#: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errorea: '%s' gailua ez da aurkitu."

#: ../cli/src/devices.c:539
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Ongi burututa: '%s' gailua ongi deskonektatu da."

#: ../cli/src/devices.c:564
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Errorea: huts egin du '%s' (%s) gailua deskonektatzean: %s"

#: ../cli/src/devices.c:572
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Gailuaren egoera: %d (%s)\n"

#: ../cli/src/devices.c:636
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Errorea: interfazea zehaztu behar da."

#: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Wifi-en eskaneatze-zerrenda"

#: ../cli/src/devices.c:740
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Errorea: '%s' gailua ez da haririk gabeko gailu bat."

#: ../cli/src/devices.c:754
msgid "Device:"
msgstr "Gailua:"

#: ../cli/src/devices.c:806
#, c-format
msgid "Error: hwaddr has to be specified."
msgstr "Errorea: hardwarearen helbidea zehaztu behar da."

#: ../cli/src/devices.c:844
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Errorea: ez da '%s' hw helbideko sarbide-punturik aurkitu."
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
633

634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864
#: ../cli/src/devices.c:862
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../cli/src/devices.c:863
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"

#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871
msgid "AP parameters"
msgstr "SPuntuaren parametroak"

#: ../cli/src/devices.c:873
msgid "SSID:"
msgstr "SSIDa:"

#: ../cli/src/devices.c:874
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSIDa:"

#: ../cli/src/devices.c:875
msgid "Frequency:"
msgstr "Maiztasuna:"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Mode:"
msgstr "Modua:"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Infrastructure"
msgstr "Azpiegitura"

#: ../cli/src/devices.c:877
msgid "Maximal bitrate:"
msgstr "Gehienezko bit-emaria:"

#: ../cli/src/devices.c:878
msgid "Strength:"
msgstr "Indarra:"

#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "Flags:"
msgstr "Banderak:"

#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "privacy"
msgstr "pribatutasuna"

#: ../cli/src/devices.c:880
msgid "WPA flags:"
msgstr "WPA banderak:"

#: ../cli/src/devices.c:881
msgid "RSN flags:"
msgstr "RSN banderak:"

#: ../cli/src/devices.c:907
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: 'dev wifi' komandoko '%s' ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/devices.c:943
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: 'dev' komandoko '%s' ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/network-manager.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: nmcli nm { KOMANDOA | help }\n"
"\n"
"  KOMANDOA := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"

#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "asleep"
msgstr "lotan"

#: ../cli/src/network-manager.c:69
msgid "connecting"
msgstr "konektatzen"

#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "enabled"
msgstr "gaituta"

#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"

#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager-en egoera"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "NM running:"
msgstr "NM-ren exekuzioa:"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "running"
msgstr "exekutatzen"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "not running"
msgstr "ez da exekutatzen ari"

#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "NM state:"
msgstr "NM-ren egoera:"

#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "NM wireless hardware:"
msgstr "NM haririk gabeko hardwarea:"

#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143
msgid "NM wireless:"
msgstr "NM haririk gabekoa:"

#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "NM WWAN hardware:"
msgstr "NM WWAN hardwarea:"

#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "NM WWAN:"
msgstr "NM WWAN:"

#: ../cli/src/network-manager.c:150
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Errorea: baliogabeko 'wifi' parametroa: '%s'."

#: ../cli/src/network-manager.c:167
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Errorea: baliogabeko 'wwan' parametroa: '%s'."

#: ../cli/src/network-manager.c:178
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: 'nm' komandoko '%s' ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/nmcli.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -t[erse]    terse output\n"
"  -p[retty]   pretty output\n"
"  -v[ersion]  show program version\n"
"  -h[elp]     print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  nm          NetworkManager status\n"
"  con         NetworkManager connections\n"
"  dev         devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [AUKERAK] OBJEKTUA { KOMANDOA | help }\n"
"\n"
"AUKERAK\n"
"  -t[erse]    xehetasunezko irteera\n"
"  -p[retty]   irteera politta\n"
"  -v[ersion]  erakutsi programaren bertsioa\n"
"  -h[elp]     erakutsi laguntza hau\n"
"\n"
"OBJEKTUA\n"
"  nm          NetworkManager-en egoera\n"
"  con         NetworkManager-en konexioak\n"
"  dev         NetworkManager-ek kudeatutako gailuak\n"
"\n"

#: ../cli/src/nmcli.c:106
#, c-format
msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "'%s' objektua ezezaguna da. Saiatu honako komandoarekin: nmcli help"

#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli tresna, %s bertsioa\n"

#: ../cli/src/nmcli.c:145
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "'%s' aukera ezezaguna da. Saiatu honako komandoarekin: nmcli -help"

#: ../cli/src/nmcli.c:164
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "%d seinalea jaso da, itzaltzen..."

#: ../cli/src/nmcli.c:189
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Errorea: ezin izan da NetworkManager-ekin konektatu."

#: ../cli/src/nmcli.c:205
msgid "Success"
msgstr "Behar bezala egin da"

#: ../libnm-util/crypto.c:120
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
865 866 867 868
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM gako-fitxategiak ez du amaierako '%s' etiketa."

869
#: ../libnm-util/crypto.c:130
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
870 871 872 873
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ez dirudi PEM gako pribatuaren fitxategia denik."

874
#: ../libnm-util/crypto.c:138
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
875 876 877 878
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria PEM fitxategiko datuak gordetzeko."

879
#: ../libnm-util/crypto.c:154
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
880 881 882 883
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type ez da aurreneko etiketa."

884
#: ../libnm-util/crypto.c:162
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
885 886 887 888
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type '%s' etiketa ezezaguna."

889
#: ../libnm-util/crypto.c:172
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
890 891 892 893
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: DEK-Info ez da bigarren etiketa."

894
#: ../libnm-util/crypto.c:183
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
895 896 897 898
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: ez da IV aurkitu DEK-Info etiketan."

899
#: ../libnm-util/crypto.c:190
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
900 901 902 903 904 905
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Gaizki osatutako PEM fitxategia: IV-ek okerreko formatua du DEK-Info "
"etiketan."

906
#: ../libnm-util/crypto.c:203
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
907 908 909 910
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna."

911
#: ../libnm-util/crypto.c:222
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Ezin izan da gako pribatua deskodetu."

916
#: ../libnm-util/crypto.c:267
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
917 918 919 920
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "'%s' PEM ziurtagiriak ez du amaierako '%s' etiketa."

921
#: ../libnm-util/crypto.c:277
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
922 923 924 925
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Huts egin du ziurtagiria deskodetzean."

926
#: ../libnm-util/crypto.c:286
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
927 928 929 930
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria ziurtagiriaren datuak gordetzeko."

931 932 933 934 935 936 937
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria fitxategiko datuak gordetzeko."

#: ../libnm-util/crypto.c:324
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
938 939 940 941
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV-ek byte-kopuru bikoitia izan behar du luzeran."

942
#: ../libnm-util/crypto.c:333
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
943 944 945 946
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria IV gordetzeko."

947
#: ../libnm-util/crypto.c:344
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
948 949 950 951
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV-ek hamaseitarrak ez diren digituak ditu."

952 953 954
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
955 956 957 958
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna da."

959 960 961 962 963 964 965
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria gako pribatua deszifratzeko."

#: ../libnm-util/crypto.c:511
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
966
#, c-format
967 968 969
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Huts egin du gako pribatuaren mota zehaztean."
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
970

971
#: ../libnm-util/crypto.c:530
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
972 973 974 975
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako pribatua gordetzeko."

976
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
977 978 979
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean."

980
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Huts egin du MD5 motorra hasieratzean: %s / %s."

985 986 987 988 989 990
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Baliogabeko IV luzera (gutxienez %zd izan behar du)."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
991 992 993 994
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako buferrarentzako."

995
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
996 997 998 999
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua hasieratzean deszifratzeko: %s / %s."

1000
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1001 1002 1003 1004
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko: %s / %s."

1005
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1006 1007 1008 1009
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko: %s / %s."

1010
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %s /%s."

1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: ustekabeko betegarriaren luzera."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu enkriptatzeko."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua enkriptazioa hasieratzean: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean enkriptatzeko: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean enkriptatzeko: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Huts egin du datuak enkriptatzean: %s /%s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1057 1058 1059 1060
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errorea ziurtagiriaren datuak hasieratzean: %s"

1061
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria deskodetu: %s."

1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 deskodetzailea hasieratu: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia deskodetu: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia egiaztatu: %s"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1084 1085 1086 1087
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean: %d."

1088
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1089 1090 1091 1092
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Huts egin du MD5-en testuingurua hasieratzean: %d."

1093 1094 1095 1096 1097 1098
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Baliogabeko IV luzera (gutxienez %d izan behar du)"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1099 1100 1101 1102
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Huts egin du zifratuaren erretena hasieratzean deszifratzeko."

1103
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1104 1105 1106 1107
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko."

1108
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1109 1110 1111 1112
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko."

1113
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1114 1115 1116 1117
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Huts egin du deszifratzearen testuingurua hasieratzean."

1118
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1119 1120 1121 1122
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %d."

1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: deszifratutako datuak luzeegiak dira."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1130 1131 1132 1133
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Huts egin du gako pribatuaren deszifratzea amaitzean: %d."

1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Huts egin du zifratuaren erretenaren enkriptazioa hasieratzean."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean enkriptatzeko."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
#| msgid "Failed to set IV for decryption."
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean enkriptatzeko."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Huts egin du enkriptazioaren testuingurua hasieratzean."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Huts egin du enkriptatzean: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Ustekabeko datu kopurua enkriptatu ostean."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
Inaki Larranaga Murgoitio's avatar
 
Inaki Larranaga Murgoitio committed
1170 1171 1172
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria dekodetu: %d"
1173

1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Ezin izan da pasahitza UCS2-ra bihurtu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 deskodetzailea hasieratu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia deskodetu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia egiaztatu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
#| msgid "Could not decode private key."
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ezin izan da ausazko daturik sortu."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1545
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria gakoa enkriptatzeko."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1655
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu PEM fitxategia sortzeko."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1667
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu IV idazteko PEM fitxategian."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1679
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu enkriptatutako gakoa idazteko PEM fitxategian."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1698
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu PEM fitxategiko datuentzako."

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:582
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "errorea netlink-en mezua prozesatzean: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ezin da netlink-en konexio-cachea esleitu konexioaren egoera "
"monitorizatzeko: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "errorea gertatu da socket-eko datuen zai egotean"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558 ../src/nm-netlink-monitor.c:571
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "errorea netlink-en konexio-cachea eguneratzean: %s"

#: ../src/NetworkManager.c:494
#, c-format
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Aukera baliogabea. Erabili '--help' baliozko aukeren zerrenda ikusteko.\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManager-ek sortuta\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# %s(e)ndik batuta\n"
"\n"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200
#, c-format
#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
msgstr "ezin da netlink-en kudeaketa esleitu: %s"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210
#, c-format
#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgid "unable to connect to netlink: %s"
msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu: %s"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307
#, c-format
#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu: %s"

1303
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:315
1304 1305 1306
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OHARRA: libc-en ebaztaileak ez du 3 izen-zerbitzari baino gehiago onartzen."

1307
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:317
1308 1309 1310
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Azpian zerrendatutako izen-zenbitzariak ez dira ezagutuko."

1311
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"

#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Konexio partekatua babestutako haririk gabeko sarearen bidez"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Konexio partekatua irekitako haririk gabeko sarearen bidez"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Aldatu sistemako ostalari-izen iraunkorra"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Aldatu sistemako konexioak"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Sistemako arauek sistemako ezarpenak aldatzea saihesten dute"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistemako arauek sistemako ostalari-izen iraunkorra aldatzea saihesten dute"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Sistemako arauek babestutako haririk gabeko sareen bidez konexioak partekatzea saihesten dute"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Sistemako arauek irakitako haririk gabeko sareen bidez konexioak partekatzea saihesten dute"