bg.po 27.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381
# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
# Copyright (C) 2005 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:302
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."

#: ../gnome/applet/applet.c:183
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"

#: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"

#: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!"
msgstr "Няма действащи връзки!"

#: ../gnome/applet/applet.c:228
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Кабелен Етернет (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Безжичен Етернет (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплетът NetworkManager"

#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
"връзки."

#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"

#: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Error"
msgstr "Грешка на ВЧМ"

#: ../gnome/applet/applet.c:445
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"

#: ../gnome/applet/applet.c:446
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
"идентификацията."

#: ../gnome/applet/applet.c:450
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"

#: ../gnome/applet/applet.c:451
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата "
"за ВЧМ."

#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"

#: ../gnome/applet/applet.c:456
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."

#: ../gnome/applet/applet.c:460
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"

#: ../gnome/applet/applet.c:461
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."

#: ../gnome/applet/applet.c:466
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от "
"сървъра за ВЧМ бяха неправилни."

#: ../gnome/applet/applet.c:474
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "Отговорът от услугата за ВЧМ е „%s“"

#: ../gnome/applet/applet.c:543
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "Отговорът от връзката към ВЧМ е „%s“"

#: ../gnome/applet/applet.c:545
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"

#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:379
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:372
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
"на glade)."

#: ../gnome/applet/applet.c:775
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."

#: ../gnome/applet/applet.c:783
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."

#: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."

#: ../gnome/applet/applet.c:930
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."

#: ../gnome/applet/applet.c:938
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."

#: ../gnome/applet/applet.c:940
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."

#: ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."

#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."

#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."

#: ../gnome/applet/applet.c:976
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."

#: ../gnome/applet/applet.c:978
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1094
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не е включен"

#: ../gnome/applet/applet.c:1106
msgid "No network connection"
msgstr "Няма връзка към мрежа"

#: ../gnome/applet/applet.c:1111
msgid "Wired network connection"
msgstr "Връзка към кабелна мрежа"

#: ../gnome/applet/applet.c:1115
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"

#: ../gnome/applet/applet.c:1117
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"

#: ../gnome/applet/applet.c:1139
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"

#: ../gnome/applet/applet.c:1147
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"

#: ../gnome/applet/applet.c:1537
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1558
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1671
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Връзки по ВЧМ"

#: ../gnome/applet/applet.c:1703
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Настройване на ВЧМ..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1707
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1729
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Връзки по телефонна линия"

#: ../gnome/applet/applet.c:1738
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Свързване към %s..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1788
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не са открити мрежови устройства"

#: ../gnome/applet/applet.c:1962
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не е включен..."

#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2087
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"

#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2093
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информация за връзката"

#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2103
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2111
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../gnome/applet/applet.c:2503
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
"може да продължи работа.\n"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентацията на тавата"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Кабелна мрежа (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Кабелна мрежа"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Безжична мрежа"
msgstr[1] "Безжични мрежи"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248
#, c-format
msgid ""
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
"enabled"
msgstr ""
"По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без "
"шифриране"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:253
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната "
"мрежа, която искате да създадете."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:257
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:262
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Потребителска безжична мрежа"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:263
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се "
"свържете."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
382
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парола:"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "ASCII Key:"
msgstr "Ключ в ASCII:"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Hex Key:"
msgstr "Шестнайсетичен ключ:"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
"Свържете се със системния администратор."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
"s“. Свържете се със системния администратор."

418
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
419 420 421
msgid " "
msgstr " "

422
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
423 424 425 426 427
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>"

428
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
"span>\n"
"\n"
"Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
"мрежа „%s“."

443
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</"
"span>\n"
"\n"
"%s няма да функционира изцяло."

455
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична "
"мрежа</span>\n"
"\n"
"Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя "
"е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
"NetworkManager няма да Ви иска потвърждения при следващи влизания."

472
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
473 474 475
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"

476
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
477 478 479
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Адрес за разпръскване:"

480
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
481 482 483
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"

484
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
485 486 487
msgid "Connection Information"
msgstr "Информация за връзката"

488
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
489 490 491
msgid "Default Route:"
msgstr "Маршрут по подразбиране:"

492
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
493 494 495
msgid "Destination Address:"
msgstr "Целеви адрес:"

496
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
497 498 499
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Хардуерен адрес:"

500
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
501 502 503
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адрес:"

504
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
505 506 507
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"

508
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
509 510 511
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"

512
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Няма\n"
"Парола WEP\n"
"40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n"
"40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"

524
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
525 526 527 528 529 530 531
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Открита система\n"
"Споделен ключ"

532
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
533 534 535
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Друга безжична мрежа..."

536
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:34
537 538 539
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

540
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:35
541 542 543
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Основен сървър за DNS:"

544
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36
545 546 547
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"

548
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
549 550 551
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска на подмрежата:"

552
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
553 554 555
msgid "User Name:"
msgstr "Потребителско име:"

556
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
557 558 559
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"

560
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
561 562 563
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Безжичен _адаптер:"

564
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
565 566 567
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"

568
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
569 570 571
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Да няма нови напомняния"

572
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
573 574 575
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Свързване към мрежа"

576
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
577 578 579
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Име на мрежа:"

580
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
581 582 583
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Безжична сигурност:"

584
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
585 586 587
msgid "leap_subwindow"
msgstr "прозорец_за_име_и_парола"

588
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
589 590 591
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "прозорец_за_ключа_за_wep"

592
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
593 594 595
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "прозорец_за_парола_за_wep"

596
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "прозорец_за_ключ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
"софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
"администратор."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ "
"не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
"наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
"създадете наново."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938
msgid "Unable to load"
msgstr "Неуспех при зареждане"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"

#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Изберете вид на връзката към ВЧМ, която искате да създадете."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Свързване към:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 1 от 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 2 от 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "_Изнасяне"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Завършване на създаването на връзка към ВЧМ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets.  Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Помощникът ще Ви преведе през стъпките за създаване на виртуална частна "
"мрежа (ВЧМ).\n"
"\n"
"Помощникът се нуждае от информация като IP адреса и паролата/ключа. Можете "
"да получите информацията от системния администратор."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Връзки към ВЧМ"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
"Етернет - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
"кабелен Етернет - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "операцията продължи прекалено дълго"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"