bg.po 30.3 KB
Newer Older
1
# Bulgarian translation of NetworkManager po-file
2
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007.
5 6 7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-07-27 23:54+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

19
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471
20
#, c-format
21 22
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr ""
23

24 25 26 27 28 29
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
"Етернет - %s"
30

31 32 33 34 35 36
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
"кабелен Етернет - %s"
37

38 39 40 41 42 43
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за "
"кабелен Етернет - %s"
44

45 46 47 48 49 50
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен "
"Етернет - %s"
51

52
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
53
#, c-format
54 55
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"
56

57
#: ../src/NetworkManager.c:250
58
#, c-format
59 60
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
61

62 63 64 65 66
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr ""

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
67
#, c-format
68 69 70 71
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
72

73 74 75
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
76

77 78 79
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr ""
80

81 82 83
#: ../system-settings/src/main.c:365
#, c-format
msgid "Auto %s"
84
msgstr ""
85

86 87 88
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
89 90
msgstr ""

91 92 93
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
94 95
msgstr ""

96 97 98
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
99
msgstr ""
100

101 102 103 104
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""
105

106
#: ../libnm-util/crypto.c:167
107
#, c-format
108
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
109 110
msgstr ""

111 112 113 114
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""
115

116
#: ../libnm-util/crypto.c:188
117
#, c-format
118
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
119 120
msgstr ""

121 122 123 124
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
125

126
#: ../libnm-util/crypto.c:208
127
#, c-format
128 129
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
130

131 132 133 134
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr ""
135

136
#: ../libnm-util/crypto.c:271
137
#, c-format
138 139
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr ""
140

141
#: ../libnm-util/crypto.c:281
142
#, c-format
143
msgid "Failed to decode certificate."
144 145
msgstr ""

146 147 148 149
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr ""
150

151 152 153
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
154 155
msgstr ""

156
#: ../libnm-util/crypto.c:337
157
#, c-format
158 159
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr ""
160

161
#: ../libnm-util/crypto.c:348
162
#, c-format
163 164
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr ""
165

166 167 168 169 170
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr ""
171

172
#: ../libnm-util/crypto.c:395
173
#, c-format
174 175
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr ""
176

177
#: ../libnm-util/crypto.c:513
178
#, c-format
179 180
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
181

182
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73
183
#, c-format
184 185
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr ""
186

187
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145
188
#, c-format
189 190
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr ""
191

192
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
193
#, c-format
194 195
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
196

197 198 199 200
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
201

202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161
203
#, c-format
204 205
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr ""
206

207 208 209 210
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr ""
211

212
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208
213
#, c-format
214 215
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr ""
216

217 218 219 220
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr ""
221

222 223 224 225
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr ""
226

227 228 229 230
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""
231

232 233 234 235
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
236

237 238 239 240
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""
241

242
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181
243
#, c-format
244 245
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr ""
246

247
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
248
#, c-format
249 250
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr ""
251

252
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
253
#, c-format
254 255
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
256

257 258 259 260
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr ""
261

262 263
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
264

265 266
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
267

268 269
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
270

271 272
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
273

274 275
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
276

277 278
#~ msgid "No active connections!"
#~ msgstr "Няма действащи връзки!"
279

280 281
#~ msgid "%d Mb/s"
#~ msgstr "%d Mb/s"
282

283 284
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)"
285

286 287
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
288

289 290
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "неопределима"
291

292 293
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Аплетът NetworkManager"
294

295 296 297 298 299 300
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc."
301

302 303 304 305 306 307
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
#~ "връзки."
308

309 310 311 312 313 314 315
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
#~ "\n"
#~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
#~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
#~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<"
316

317 318 319 320 321 322
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc."
323

324 325
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
326

327 328 329 330
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
#~ "идентификацията."
331

332 333
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
334

335 336 337 338 339 340
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "
#~ "програмата за ВЧМ."
341

342 343
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ"
344

345 346
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването."
347

348 349
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
350

351 352
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки."
353

354 355 356 357 358 359
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати "
#~ "от сървъра за ВЧМ бяха неправилни."
360

361 362
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
363

364 365 366 367 368 369
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси "
#~ "(файлът на glade)."
370

371 372
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
373

374 375
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
376

377 378
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(не се знае)"
379

380 381
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
382

383 384
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..."
385

386 387
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
388

389 390
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
391

392 393
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
394

395 396
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
397

398 399
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..."
400

401 402
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
403

404 405
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."
406

407 408
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "NetworkManager не е включен"
409

410 411
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Мрежата е изключена"
412

413 414
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Няма връзка към мрежа"
415

416 417
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа"
418

419 420
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
421

422 423
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)"
424

425 426
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"
427

428 429
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
430

431 432
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
#~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..."
433

434 435
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
436

437 438
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_Връзки по ВЧМ"
439

440 441
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
442

443 444
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
445

446 447
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"
448

449 450
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Свързване към %s..."
451

452 453
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
454

455 456
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Не са открити мрежови устройства"
457

458 459
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "NetworkManager не е включен..."
460

461 462
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "_Включване на мрежата"
463

464 465
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
466

467 468
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "_Информация за връзката"
469

470 471
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помощ"
472

473 474
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Относно"
475

476 477 478 479 480 481
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
#~ "може да продължи работа.\n"
482

483 484
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "Открита система"
485

486 487
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Споделен ключ"
488

489 490
#~ msgid "Automatic (Default)"
#~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)"
491

492 493
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
494

495 496
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
497

498 499
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Динамичен WEP"
500

501 502
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Без"
503

504 505
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
506

507 508
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP"
509

510 511
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgstr "128 битова парола WEP"
512

513 514
#~ msgid "PEAP"
#~ msgstr "PEAP"
515

516 517
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
518

519 520
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"
521

522 523
#~ msgid "WPA2 Enterprise"
#~ msgstr "WPA2 Enterprise"
524

525 526
#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA Enterprise"
527

528 529
#~ msgid "WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA2 Personal"
530

531 532
#~ msgid "WPA Personal"
#~ msgstr "WPA Personal"
533

534 535
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентация"
536

537 538
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Ориентацията на тавата"
539

540 541
#~ msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
542

543 544
#~ msgid "_Wired Network"
#~ msgstr "_Кабелна мрежа"
545

546 547 548 549
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)"
#~ msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)"
550

551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
#~ msgstr[1] "Безжични мрежи"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (невалиден Уникод)"

#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
#~ "s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "
#~ "без шифриране"

#~ msgid "Create new wireless network"
#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
#~ "create."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която "
#~ "искате да създадете."

#~ msgid "Create New Wireless Network"
#~ msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"

#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Съществуваща безжична мрежа"

#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете."

#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
#~ msgstr "Свързване към друга безжична мрежа"

#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
#~ "Свържете се със системния администратор."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред "
#~ "ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
#~ "мрежа „%s“."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "
#~ "мрежата</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s няма да функционира изцяло."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "
#~ "безжична мрежа</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "
#~ "тя е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
#~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."

#~ msgid "Anonymous Identity:"
#~ msgstr "Анонимна идентичност:"

#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Идентификация:"

#~ msgid "Broadcast Address:"
#~ msgstr "Адрес за разпръскване:"

#~ msgid "CA Certificate File:"
#~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:"

#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Свързване"

#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Информация за връзката"

#~ msgid "Default Route:"
#~ msgstr "Маршрут по подразбиране:"

#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Целеви адрес:"

#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Драйвер:"

#~ msgid "EAP Method:"
#~ msgstr "Метод за EAP:"

#~ msgid "Hardware Address:"
#~ msgstr "Хардуерен адрес:"

#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP адрес:"

#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Идентичност:"
703

704 705
#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Интерфейс:"
706

707 708
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Вид ключ:"
709

710 711
#~ msgid "Key management:"
#~ msgstr "Управление на ключове:"
712

713 714
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Ключ:"
715

716 717 718 719 720 721 722 723 724 725
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Няма\n"
#~ "128 битова парола WEP\n"
#~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
#~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
726

727 728 729 730 731 732
#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Открита система\n"
#~ "Споделен ключ"
733

734 735
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Друга безжична мрежа..."
736

737 738
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Парола:"
739

740 741
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Парола:"
742

743 744
#~ msgid "Primary DNS:"
#~ msgstr "Основен сървър за DNS:"
745

746 747
#~ msgid "Private Key File:"
#~ msgstr "Файл с частните ключове:"
748

749 750
#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Парола за частния ключ:"
751

752 753
#~ msgid "Secondary DNS:"
#~ msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
754

755 756
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
#~ msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации"
757

758 759
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
760

761 762
#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"
763

764 765
#~ msgid "Show key"
#~ msgstr "Показване на ключа"
766

767 768
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "Показване на паролата"
769

770 771
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Показване на паролата"
772

773 774
#~ msgid "Show passwords"
#~ msgstr "Показване на паролите"
775

776 777
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Скорост:"
778

779 780
#~ msgid "Subnet Mask:"
#~ msgstr "Маска на подмрежата:"
781

782 783
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Вид:"
784

785 786
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Потребителско име:"
787

788 789
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
#~ msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа"
790

791 792
#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "Безжичен _адаптер:"
793

794 795
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
796

797 798
#~ msgid "_Don't remind me again"
#~ msgstr "_Да няма нови напомняния"
799

800 801
#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "Тази мрежа да е и _резервна"
802

803 804
#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "_Свързване към мрежа"
805

806 807
#~ msgid "_Network Name:"
#~ msgstr "_Име на мрежа:"
808

809 810
#~ msgid "_Wireless Security:"
#~ msgstr "_Безжична сигурност:"
811

812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния "
#~ "администратор."

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ "
#~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния "
#~ "администратор."

#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%"
#~ "s“ не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор."

#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?"

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се "
#~ "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я "
#~ "създадете наново."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Неуспех при зареждане"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"

#~ msgid "Create VPN Connection"
#~ msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ"

#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ"

#~ msgid "Add a new VPN connection"
#~ msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ"

#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
#~ msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ"

#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "_Изнасяне"

#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
#~ msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл"

#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
#~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ"

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "Връзки към ВЧМ"

#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "40-битов WEP"

#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "104-битов WEP"

#~ msgid "WPA TKIP"
#~ msgstr "WPA TKIP"

#~ msgid "WPA CCMP"
#~ msgstr "WPA CCMP"

#~ msgid "WPA Automatic"
#~ msgstr "Автоматичен WPA"

#~ msgid "WPA2 TKIP"
#~ msgstr "WPA2 TKIP"

#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "WPA2 CCMP"

#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "Автоматичен WPA2"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "липсва"

#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго"

#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач"

#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "получени са данни от неочакван изпращач"

#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr ""
#~ "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени"

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."

#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
#~ msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
936

937 938
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
939

940 941
#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Връзката е осъществена"
942

943 944
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Без връзка"
945

946 947
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
948

949 950
#~ msgid "LEAP"
#~ msgstr "LEAP"